Atos 24
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH
1 Baꞌ gu Ananiiyas guiꞌ nax ioꞌm jir ja gɇꞌkam tuk kaꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ gɇꞌ chiop tu daandaꞌ ja aꞌmkam gu Israel kam jaꞌtkam, jix chamaam jurniꞌñ kɨꞌn mummɨ ba ji buus na paiꞌr gɇꞌ kiicham kaꞌ Sesareeya tɨ tɨɨgim ji ja baidhat jɨꞌkchi guiꞌ nam jaꞌppɨx jir ja gɇꞌgɇrkam tuk kaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, damdɨr maaꞌn jup xi baiꞌñchuꞌ guiꞌ nax matdaꞌ kaꞌ na tu aꞌga buiñor gu jax chuꞌm gɇꞌkam, Tertulo tɨɨgim. Baꞌ dhiꞌ jɨꞌ dhi jaꞌtkam mu ba ai mɨt buiñor guiꞌ na miꞌr jix kaiꞌ Peeles tɨɨgim nam miꞌ bax iattulhdham gu Paablo.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Baꞌ xi chu joot gux kaiꞌ nam baiꞌñpuꞌ gu Paablo mu jaꞌp na paiꞌ kuupkaꞌ nam sap baꞌ miꞌ ba tu aꞌgaꞌ maap guiꞌ na mɨt jaroiꞌ miꞌ ba ai nam jix bhaamkiꞌñ. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk miꞌ ba aich, muiꞌ ji chu aꞌga gu Tertulo, jup tɨtda gux kaiꞌ Peeles:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Baꞌ bɨɨx dhiꞌ puiꞌ aach gammɨjɨ bhaan gɇꞌkam kɨꞌn jix bhaiꞌch chaat nap baꞌ moox mat kaꞌ aapiꞌch jaduuñ Peeles.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Baꞌ na cham jix ioꞌm ba ji mɨɨkidhaꞌ nach yaꞌ tum aꞌgiꞌñ, ka xich kaayaꞌ ap nach jaꞌpni jaꞌk jum tɨɨdaꞌ:
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Dho guꞌ dhi maaꞌnkam aach puiꞌ nɨiꞌñ ji na giilhim naiꞌ jimdat ja kokdhichdhaim gu Israel kam jaꞌtkam, na ja iatgidhim na jax jaꞌk cham jir am. Dhiꞌ dhor diꞌ guiꞌ nar ja gɇꞌkam tuk guiꞌ nam nasareenos jum tɨɨtɨꞌ.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Gio bhammɨ chiop na paiꞌ tɨi giilhim jix chu xidhuu, nat cham tuꞌ kaꞌm tɨ tɨɨ nat agreeꞌn mu ja baapai gu jaiꞌ jaꞌtkam nam cham jir Israel kam. Baꞌ aach pu kaiꞌñkam tɨi daa nach baꞌ pu tɨɨdai tulhiiñchudaꞌ gɨt na cham tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñ gu puiꞌ na jax jaꞌk tu aagix aach jich bui.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Guꞌ ji nat guꞌ mu daiꞌññɨk jup jich baabui gu Klaudio Liisias guiꞌ nar ja gɇꞌkam tuk gu sandaaruiꞌx. Puiꞌ chich dho baꞌ cham jax dhooda,
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 na guꞌ puiꞌch chɨtda nach sap yaꞌ jaꞌk aap jum bui tu aꞌgaꞌ gu dhiꞌ puiꞌ nach jax ba kaiꞌch. Jix maat dho noꞌ pich bhaiꞌ xi chɨkka dɨɨlh nap baꞌ ba tɨ jɨɨgiꞌñdhaꞌ nach sɨlhkam jup kaiꞌch gu dhiꞌ puiꞌ nach jax ba tum aꞌgiꞌñ.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Baꞌ guiꞌ nam mi jaꞌp jup daraa gu Israel kam jaꞌtkam bɨɨx puiꞌp xi kaiꞌch am na jax kaiꞌch gu Tertulo na miꞌ iattulhiꞌñ gu Paablo.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Baꞌ gux kaiꞌ jaꞌp xi duiñ gu Paablo na sap muiꞌ xi chu aꞌgaꞌ. Baꞌ guiꞌ muiꞌp ji chu aꞌga, jup kaiꞌch:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Dho guꞌ aañ nat kiaꞌpɨx mambhɨɨx daman gook tanoolh ba juruuñ na ñich bhammɨ ai Jerusaleen na ñich mu tu daañim buiñor gu Dios, kagɨt nap tɨkkadaꞌñ jaduuñ nar puiꞌ nañ jax kaiꞌch.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ku guꞌ cham paiꞌ jaroiꞌ buiñor ñiokbo ñich ji, ni mɨjɨ ɨrban dɨr gu gɇꞌ chiop kuñ cham paiꞌ ja kokdhichuꞌn gu jaꞌtkam, ni mu jaꞌp paiꞌ nam jax jum jumpadat tu daandaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, ni sia dho moo bhaiꞌ dhi gɇꞌ kiicham.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ku guꞌ dhiꞌ puiꞌ nam jax kaiꞌch dhi jaꞌtkam ni jɨꞌx ji iam kur puiꞌ, cham biaꞌ am dho nam jax tɨꞌyaꞌ.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Na guꞌ aañ dai jia nañ miꞌ puiꞌ jim nat jax jaꞌk tu dai xib gu Dios guiꞌ nam puiꞌp daanɨt gux ioꞌm bɨjɨk dɨr kam jich bopxi kat, na guꞌ dai nax aaꞌ nach jix bhaiꞌ miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ. Dhiꞌ baꞌr diꞌ gu xibkam boi nam jaꞌp ɨlhiiꞌñ dhiꞌ nam xiñ bhaamkiꞌñ nach dɨɨlh pɨx pu tu bua nach jax ɨlhiiꞌñ nach jɨꞌk maap jich dhaaꞌ. Guꞌ matgɨm aañ jix maat ji na jax jaꞌk tu aagix na mɨt tu uaꞌnak guiꞌ nam bɨjɨk bhaankamuꞌn tu aꞌgimɨk gu Dios, baꞌ miꞌ puiꞌ tu daaꞌñchuꞌ iñ dho.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Baꞌ puꞌñip jix biiñak iñ aañ buiñor gu Dios na jax dhiꞌ am nam puiꞌ jaꞌk jix biiñak nam gatuuk duduadɨi giop baapmigiaꞌ bɨɨx gu koiꞌñgaꞌn, puiꞌ na jax guiꞌ nam cham uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌ gio guiꞌ nam jix uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌ.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Puiꞌ kuñ baꞌ aañ jiñ dhɨkooꞌñdhatuꞌ nañ miꞌ puiꞌ jim na jax jaꞌk jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios gio gu jaꞌtkam ja bui.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 ’Baꞌ mɨkkat jɨꞌkchi oidhaꞌ kɨꞌn nañ maakam jaꞌk xi oilhimɨk na paiꞌ jax cham jir Israel, bhaiꞌ ma jii ñich yaꞌ jaꞌk nañ jir paiꞌ kam na ñich bha ja doꞌñchidham gu tuumiñ guiꞌ nam cham biaꞌ nam tuꞌ kɨꞌn tu sabaꞌdaꞌ, gio na ñich bha tu makgɨrxidham gu Dios bhammɨ gɇꞌ chiop.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Baꞌ bhaiꞌ puiꞌ ka tu kuugalhdhim iñ na jax jaꞌk tu aagix buiñor gu Dios, bam aajidhat nañ paiꞌ dhuuk puiꞌ tu kuugalhdhaꞌ gɨt, guꞌ ji na mɨt guꞌ janoꞌ pɨk bhaiꞌñ chɨɨgɨk gɇꞌ chiop bhaiꞌ puñ dhaa gu Israel kam jaꞌtkam guiꞌ nam jir bhammɨ dɨr jaꞌk kam na paiꞌ bhaan bipioꞌ gu Aasia dɨbɨɨr, ku guꞌ tɨi cham paiꞌ ja kokdhichuꞌn iñ ji gu jaꞌtkam.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Dho guꞌ guiꞌ ji jia nam yaꞌni bha jimɨi pu tɨꞌyaꞌ nam jax kaiꞌñkam baꞌ puiꞌ xiñ bhaamkiꞌñ.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Piam kum guꞌ dhiꞌ nam yaꞌp tuꞌiiꞌ, dho yaꞌ puiꞌ xi chɨꞌyaꞌ am noꞌ mɨt mooñ chɨɨ nañ jix buam tu bua gu tuꞌ nar jix buam jum duukam janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk bhammɨ kap tuꞌiiꞌ ja bui nam paiꞌ tu aꞌgadaꞌ.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Jaꞌp jañich pɨx xi chɨi gɇꞌ kɨꞌn janoꞌ nañ paiꞌ dhuuk bhammɨp tuꞌiiꞌ ja bui: “Pu kaiꞌñkam yaꞌñ iattulhiꞌñ japim nañ tɨ jɨɨgiꞌñ nam gio duduardat jup bapmiꞌ gu koiꞌñgaꞌn.”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Baꞌ gux kaiꞌ Peeles miꞌ puiꞌ cham ka ja kaim guiꞌ nam miꞌ tɨi ka iattulhiꞌñ gu Paablo, na guꞌ puiꞌ pu tɇ kɇɇkɇꞌ na bhaan tum aꞌga guch Xoiꞌkam guiꞌ na puiꞌ ji buusan nar xibkam boi. Baꞌp ja tɨtda:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Baꞌ daipuꞌ xi chɨꞌɨɨk gux kaiꞌ Peeles, ba chia gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ na giop ka xi kuupmɨraꞌ gu Paablo amuub miꞌ dhɨr jaꞌp, ku guꞌ sap cham tuꞌ ji na moop buupulh kaꞌ na baꞌx bhaaiꞌn kaꞌ na jɨꞌx mi jaꞌp jup xi oirɨdaꞌ, gio nam cham ja juandaꞌ guiꞌ nam jɨꞌk mi aajidhat jix chɨɨgik kaꞌ.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Miꞌ dhɨr baꞌ gatuuk nat puꞌñi jaꞌk xi chianɨk gu sandaaruiꞌx chugiꞌñ, jɨꞌkchi jurniꞌñ kɨꞌn gio miꞌp ba ai gux kaiꞌ Peeles na paiꞌ tum aꞌgadaꞌ, bɨɨx jup xi baiꞌñchuꞌ gu bɨngaꞌn Drusiila tɨɨgim na puiꞌp jir Israel kam kaꞌ. Miꞌ dhɨr baꞌ moo xi chu joot gux kaiꞌ Peeles nam baiꞌñpuꞌ gu Paablo. Baꞌ na mɨt paiꞌ dhuuk miꞌ ba aich, bhaiꞌ ji chu ja aꞌgi na jax jaꞌk jix bhaiꞌ nam miꞌ puiꞌ jiimdat jix biiñak kaꞌ buiñor guch Xoiꞌkam.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Gatuuk baꞌ jaꞌpni jaꞌk bhaiꞌp ji chu ja aꞌgi, na sap tuꞌ cham jir am nam pu tu buadaꞌ, nam gammɨjɨ tuꞌ kaꞌm tɨ nɨiꞌñdhaꞌ na baꞌ cham ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios na paiꞌ dhuuk tum kuugalhdhaꞌ yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn. Baꞌ giilhim pux chooꞌnnɨt kai gux kaiꞌ Peeles, miꞌ puiꞌ dho guꞌ cham ka kaim, dai nat ba sooꞌmchulh pɨx gu Paablo na ka tu aꞌga, jup tɨtda:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Guꞌ na jaꞌp tɨi ɨlhdhat ɨp ji gux kaiꞌ Peeles na gɨt tuꞌ tuumiñ ba aagiꞌñdhaꞌ gu Paablo na baꞌ ba doꞌñchoꞌ gɨt, puiꞌ ku baꞌ miꞌmiaꞌn tɨi baiꞌñdhaꞌ nam gook dɨt tu aꞌgadaꞌ.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Gook oidhaꞌ dho guꞌ moop duu na maaꞌn na baiꞌñdhaꞌ na jɨꞌx juugɨt jir jix kaiꞌ kat. Miꞌ dhɨr nat guꞌ bam pataasa, jumai baꞌ bhaankam miꞌ bar jix kaiꞌ, Porsio Pesto tɨɨgim. Baꞌ gu Peeles, na guꞌx aaꞌ nam jix kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam, puiꞌ cham xi dhoꞌñchok gu Paablo. Dɨɨlh chi sap panaas jix maat na jax dhuñiaꞌ guiꞌ na gatuuk miꞌ bar jix kaiꞌ.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.