Apocalipse 14
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC
1 Baꞌ guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir, bhammɨ kɨɨk gɇꞌ oidhaꞌ taꞌm na paiꞌ Sion tɨ tɨɨꞌ ja bɨɨm xijum gook jix chaꞌtmam ooꞌm daman maakob miil (144,000) gu jaꞌtkam. Bɨɨx jɨꞌmaꞌn bha uaꞌñix ja kokobtaiꞌ am na jax chɨɨꞌ guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir gio na jax chɨɨꞌ gu Dios.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Baꞌ jaꞌxpɨx gɇꞌ kɨꞌn bhaiꞌ ji chɨm tɨr bha jaꞌp jix dhaam, jaꞌp tum kaiꞌch na jax noꞌ tɨroon gu duuk, piam paiꞌ noꞌ gɇꞌ mɨr gu suudaiꞌ, gio baꞌ na jax jup tum kaiꞌchdhaꞌ noꞌm paiꞌ tu sab muiꞌ dhɨt gu sasabdam kikchar kɨꞌn.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Baꞌ gu muiꞌ jaꞌtkam nam bhaiꞌ guguuk bɨɨmaꞌn guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir, laalaꞌn am maaꞌn gu xibkam alabaaꞌn miꞌ ji guꞌkat jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr na paiꞌ daa gux ioꞌm Gɇꞌkam, nam paiꞌ bɨɨx xikoolh dhɨr daraa gu jaꞌtkam nam jir jagɨꞌgɨr paꞌ gio gu maakob sasoiꞌ. Ku guꞌ cham bhaiꞌ ji na jaroiꞌ machiaꞌ dhiꞌ dhi alabaaꞌn, daipuꞌ gux xijum gook jix chaꞌtmam ooꞌm daman maakob miil na mɨt miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam nam duduakat gu ja tutkuꞌ bhaan,
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 nam cham tuꞌ bɨɨx aixim tu buimɨk na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, ni nam cham tuꞌ muiꞌx bhaiꞌ ja tɨtdaimɨk ja bɨɨm boppimɨk gu uꞌuub, dai ji nam tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ jiimɨt na jax jix aaꞌ guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir. Jaꞌp ji buus na mɨt jum makgɨrta buiñor gu Dios nat paiꞌ dhuuk ja tulhiiñchudak ja koi gu jaꞌook.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Cham paiꞌ dhuuk tuꞌ bhaan jum uaꞌtulhdhak jamɨt, ni na mɨt cham paiꞌ dhuuk iatdaꞌ tu aꞌgak.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Baꞌ maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios bhammɨ jaꞌp dɇdɇꞌ ɨrban gux dhaam, jir diꞌ pɨx guiꞌ na bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn tu ja aꞌgiꞌñ gu jaꞌtkam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam. Bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam tu ja aꞌgiꞌñ, siam jaiꞌ maakam tu ñiok, piam sia kum jir jax chuꞌm, gam sia kum jir pa jaꞌk kam.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Jup kaiꞌch gɇꞌ kɨꞌn:
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Gio baꞌ moo miꞌ dhɨr jumai bhaiꞌp ji ñio gu nobiiꞌñ gu Dios, jup kaiꞌch ɨp:
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Miꞌ dhɨr baꞌ moo jumai bhaiꞌp ji ñio gu nobiiꞌñ gu Dios na baꞌ kɨꞌn bar baikim kaꞌ, jup kaiꞌch ɨp gɇꞌ kɨꞌn:
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 am tɨꞌñchokaꞌ nax ioꞌm tulhiiñchudaꞌ gu Dios mu na paiꞌ mɨim gu tai nax ioꞌm jix choiñ ja nɨiꞌñchudat bɨɨx na jɨꞌk noonbiꞌñ gio guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir, jaꞌp ji buusniaꞌ na ja iꞌchdhaꞌ guiꞌ nax ioꞌm jix xibuꞌ nax maimdaꞌ.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Miꞌm baꞌ pu mɨɨjidhaꞌ gammɨjɨ sia nar paiꞌ dhuuk kaꞌ gɨt, na guꞌ cham paiꞌ dhuuk tukiaꞌ gu tai, nam guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn cham am bua noꞌ mɨt jax dhuuk tu daanɨ buiñor gu jaꞌook, gio guiꞌ nar jup duñiixim na puiꞌp tuꞌm, gio noꞌ mɨt jum matgilh na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam guiꞌ ba kaichuꞌ.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, jum aaꞌ nam nakgaꞌ siat puꞌñix ioꞌm bhaiꞌ ji ja tulhiiñchuda gu jaꞌook, dai nam miꞌ puiꞌ xi chu kuugalhdhidhaꞌ pɨx na jax jix aaꞌ gu Dios. Dhiꞌ baꞌ bhaan ba matgilhiaꞌ nam sɨlhkam bɨɨx ja jujur kɨꞌn jix biiñak buiñor guch Xoiꞌkam.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Mɨkkat baꞌ moo bhammɨx dhaam dɨr bhaiꞌ ba tuñ aꞌgi mɨt, jup jiñ chɨtda am:
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Baꞌ miꞌ dhɨr bɨɨx dhiꞌ puiꞌ, maaꞌn gu maaꞌnkam bha jaꞌp daa joidham jix chua tɨbaaꞌñ chaꞌm, kuruun maaꞌn xi kɨɨs nar jix uam totbikdam, gio baꞌ juus maaꞌn jup xi dhaaꞌ joidham jix muꞌuuk.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Baꞌ maadɨt gu nobiiꞌñ gu Dios bhɨjɨ dɨr buusnɨk na paiꞌ tu chiopiꞌ gu Dios jup tɨtda gɇꞌ kɨꞌn gu maaꞌnkam na bhammɨ daa tɨbaaꞌñ chaꞌm:
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Baꞌ guiꞌ na bhaiꞌ daa tɨbaaꞌñ chaꞌm nat jax puiꞌp tɨ kai, ba tɨ bhɨim gu tiriik mu jaꞌp oiꞌñgaꞌn bhaan. Bɨɨx kap tɨ bhɨɨ na jɨꞌk kap tɨ ɨx.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Mɨkkat baꞌ moo jumai bhɨjɨ dɨr jup ji buus chiop gu nobiiꞌñ gu Dios, puiꞌ juus jup xi dhaaꞌñchuꞌ joidham jix muꞌuuk.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Gio baꞌ moo jumai bhaiꞌ dhɨr jup ji buus bhaan gu kubhioñkar na jaꞌp tuꞌm na sasoiꞌ mɨmɨiꞌñkar, na puiꞌ jaꞌk gɇꞌkam kɨꞌn daaxix na mɨidhaꞌ sia tuꞌ na pɨx. Baꞌp tɨtda gɇꞌ kɨꞌn gu jumai nobiiꞌñ gu Dios na uaꞌ gu juus:
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Baꞌ gu nobiiꞌñ gu Dios nat jax puiꞌp tɨ kai, xi mɨɨ nat tɨ ɨꞌkim gu uubas mu jaꞌp oiꞌñgaꞌn bhaan, bɨɨx ɨꞌkɨk mu xi iicha bhaan gu gɇꞌ na bhaan jum bakɨꞌ gu bargaꞌn gu uubas na mi jaꞌp kɨɨk nam baꞌ bakɨiꞌññaꞌ. Dhiꞌ gu jaꞌtkam kat jup jum kaiꞌch nam puiꞌ ji buan na gu uubas, baꞌ na paiꞌ dhuuk jix ioꞌm ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios, jaꞌp ji buusniaꞌ na ba ja bakɨiꞌññaꞌ.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk xim bakɨꞌ gu uubas nat miꞌ iicha gu nobiiꞌñ gu Dios guiꞌ na bhaan jum bakɨꞌ na mu jaꞌp kɨɨk juꞌñdharan gu gɇꞌ kiicham, ɨꞌɨɨr pɨx bhaiꞌ ji mɨɨ gu bargaꞌn, giilhim gɇꞌp jum duu, bhammɨ jaꞌp xi juu ja chiichiñ am gu kakbai nam mi jaꞌp guguuk, gio nat mɨk jaꞌp juugɨt mɨɨ, chi jɨꞌk baik simaan kɨꞌn jum aꞌjɨ gu puiꞌ nañ jimdaꞌ.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.