Apocalipse 14

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baꞌ guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir, bhammɨ kɨɨk gɇꞌ oidhaꞌ taꞌm na paiꞌ Sion tɨ tɨɨꞌ ja bɨɨm xijum gook jix chaꞌtmam ooꞌm daman maakob miil (144,000) gu jaꞌtkam. Bɨɨx jɨꞌmaꞌn bha uaꞌñix ja kokobtaiꞌ am na jax chɨɨꞌ guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir gio na jax chɨɨꞌ gu Dios.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Baꞌ jaꞌxpɨx gɇꞌ kɨꞌn bhaiꞌ ji chɨm tɨr bha jaꞌp jix dhaam, jaꞌp tum kaiꞌch na jax noꞌ tɨroon gu duuk, piam paiꞌ noꞌ gɇꞌ mɨr gu suudaiꞌ, gio baꞌ na jax jup tum kaiꞌchdhaꞌ noꞌm paiꞌ tu sab muiꞌ dhɨt gu sasabdam kikchar kɨꞌn.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Baꞌ gu muiꞌ jaꞌtkam nam bhaiꞌ guguuk bɨɨmaꞌn guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir, laalaꞌn am maaꞌn gu xibkam alabaaꞌn miꞌ ji guꞌkat jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr na paiꞌ daa gux ioꞌm Gɇꞌkam, nam paiꞌ bɨɨx xikoolh dhɨr daraa gu jaꞌtkam nam jir jagɨꞌgɨr paꞌ gio gu maakob sasoiꞌ. Ku guꞌ cham bhaiꞌ ji na jaroiꞌ machiaꞌ dhiꞌ dhi alabaaꞌn, daipuꞌ gux xijum gook jix chaꞌtmam ooꞌm daman maakob miil na mɨt miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam nam duduakat gu ja tutkuꞌ bhaan,
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 nam cham tuꞌ bɨɨx aixim tu buimɨk na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, ni nam cham tuꞌ muiꞌx bhaiꞌ ja tɨtdaimɨk ja bɨɨm boppimɨk gu uꞌuub, dai ji nam tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ jiimɨt na jax jix aaꞌ guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir. Jaꞌp ji buus na mɨt jum makgɨrta buiñor gu Dios nat paiꞌ dhuuk ja tulhiiñchudak ja koi gu jaꞌook.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Cham paiꞌ dhuuk tuꞌ bhaan jum uaꞌtulhdhak jamɨt, ni na mɨt cham paiꞌ dhuuk iatdaꞌ tu aꞌgak.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Baꞌ maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios bhammɨ jaꞌp dɇdɇꞌ ɨrban gux dhaam, jir diꞌ pɨx guiꞌ na bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn tu ja aꞌgiꞌñ gu jaꞌtkam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam. Bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam tu ja aꞌgiꞌñ, siam jaiꞌ maakam tu ñiok, piam sia kum jir jax chuꞌm, gam sia kum jir pa jaꞌk kam.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Jup kaiꞌch gɇꞌ kɨꞌn:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Gio baꞌ moo miꞌ dhɨr jumai bhaiꞌp ji ñio gu nobiiꞌñ gu Dios, jup kaiꞌch ɨp:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Miꞌ dhɨr baꞌ moo jumai bhaiꞌp ji ñio gu nobiiꞌñ gu Dios na baꞌ kɨꞌn bar baikim kaꞌ, jup kaiꞌch ɨp gɇꞌ kɨꞌn:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 am tɨꞌñchokaꞌ nax ioꞌm tulhiiñchudaꞌ gu Dios mu na paiꞌ mɨim gu tai nax ioꞌm jix choiñ ja nɨiꞌñchudat bɨɨx na jɨꞌk noonbiꞌñ gio guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir, jaꞌp ji buusniaꞌ na ja iꞌchdhaꞌ guiꞌ nax ioꞌm jix xibuꞌ nax maimdaꞌ.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Miꞌm baꞌ pu mɨɨjidhaꞌ gammɨjɨ sia nar paiꞌ dhuuk kaꞌ gɨt, na guꞌ cham paiꞌ dhuuk tukiaꞌ gu tai, nam guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn cham am bua noꞌ mɨt jax dhuuk tu daanɨ buiñor gu jaꞌook, gio guiꞌ nar jup duñiixim na puiꞌp tuꞌm, gio noꞌ mɨt jum matgilh na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam guiꞌ ba kaichuꞌ.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, jum aaꞌ nam nakgaꞌ siat puꞌñix ioꞌm bhaiꞌ ji ja tulhiiñchuda gu jaꞌook, dai nam miꞌ puiꞌ xi chu kuugalhdhidhaꞌ pɨx na jax jix aaꞌ gu Dios. Dhiꞌ baꞌ bhaan ba matgilhiaꞌ nam sɨlhkam bɨɨx ja jujur kɨꞌn jix biiñak buiñor guch Xoiꞌkam.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mɨkkat baꞌ moo bhammɨx dhaam dɨr bhaiꞌ ba tuñ aꞌgi mɨt, jup jiñ chɨtda am:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Baꞌ miꞌ dhɨr bɨɨx dhiꞌ puiꞌ, maaꞌn gu maaꞌnkam bha jaꞌp daa joidham jix chua tɨbaaꞌñ chaꞌm, kuruun maaꞌn xi kɨɨs nar jix uam totbikdam, gio baꞌ juus maaꞌn jup xi dhaaꞌ joidham jix muꞌuuk.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Baꞌ maadɨt gu nobiiꞌñ gu Dios bhɨjɨ dɨr buusnɨk na paiꞌ tu chiopiꞌ gu Dios jup tɨtda gɇꞌ kɨꞌn gu maaꞌnkam na bhammɨ daa tɨbaaꞌñ chaꞌm:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Baꞌ guiꞌ na bhaiꞌ daa tɨbaaꞌñ chaꞌm nat jax puiꞌp tɨ kai, ba tɨ bhɨim gu tiriik mu jaꞌp oiꞌñgaꞌn bhaan. Bɨɨx kap tɨ bhɨɨ na jɨꞌk kap tɨ ɨx.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Mɨkkat baꞌ moo jumai bhɨjɨ dɨr jup ji buus chiop gu nobiiꞌñ gu Dios, puiꞌ juus jup xi dhaaꞌñchuꞌ joidham jix muꞌuuk.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Gio baꞌ moo jumai bhaiꞌ dhɨr jup ji buus bhaan gu kubhioñkar na jaꞌp tuꞌm na sasoiꞌ mɨmɨiꞌñkar, na puiꞌ jaꞌk gɇꞌkam kɨꞌn daaxix na mɨidhaꞌ sia tuꞌ na pɨx. Baꞌp tɨtda gɇꞌ kɨꞌn gu jumai nobiiꞌñ gu Dios na uaꞌ gu juus:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Baꞌ gu nobiiꞌñ gu Dios nat jax puiꞌp tɨ kai, xi mɨɨ nat tɨ ɨꞌkim gu uubas mu jaꞌp oiꞌñgaꞌn bhaan, bɨɨx ɨꞌkɨk mu xi iicha bhaan gu gɇꞌ na bhaan jum bakɨꞌ gu bargaꞌn gu uubas na mi jaꞌp kɨɨk nam baꞌ bakɨiꞌññaꞌ. Dhiꞌ gu jaꞌtkam kat jup jum kaiꞌch nam puiꞌ ji buan na gu uubas, baꞌ na paiꞌ dhuuk jix ioꞌm ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios, jaꞌp ji buusniaꞌ na ba ja bakɨiꞌññaꞌ.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk xim bakɨꞌ gu uubas nat miꞌ iicha gu nobiiꞌñ gu Dios guiꞌ na bhaan jum bakɨꞌ na mu jaꞌp kɨɨk juꞌñdharan gu gɇꞌ kiicham, ɨꞌɨɨr pɨx bhaiꞌ ji mɨɨ gu bargaꞌn, giilhim gɇꞌp jum duu, bhammɨ jaꞌp xi juu ja chiichiñ am gu kakbai nam mi jaꞌp guguuk, gio nat mɨk jaꞌp juugɨt mɨɨ, chi jɨꞌk baik simaan kɨꞌn jum aꞌjɨ gu puiꞌ nañ jimdaꞌ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.