Apocalipse 14

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baꞌ guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir, bhammɨ kɨɨk gɇꞌ oidhaꞌ taꞌm na paiꞌ Sion tɨ tɨɨꞌ ja bɨɨm xijum gook jix chaꞌtmam ooꞌm daman maakob miil (144,000) gu jaꞌtkam. Bɨɨx jɨꞌmaꞌn bha uaꞌñix ja kokobtaiꞌ am na jax chɨɨꞌ guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir gio na jax chɨɨꞌ gu Dios.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Baꞌ jaꞌxpɨx gɇꞌ kɨꞌn bhaiꞌ ji chɨm tɨr bha jaꞌp jix dhaam, jaꞌp tum kaiꞌch na jax noꞌ tɨroon gu duuk, piam paiꞌ noꞌ gɇꞌ mɨr gu suudaiꞌ, gio baꞌ na jax jup tum kaiꞌchdhaꞌ noꞌm paiꞌ tu sab muiꞌ dhɨt gu sasabdam kikchar kɨꞌn.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Baꞌ gu muiꞌ jaꞌtkam nam bhaiꞌ guguuk bɨɨmaꞌn guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir, laalaꞌn am maaꞌn gu xibkam alabaaꞌn miꞌ ji guꞌkat jaꞌpni bɨɨpɨꞌ dɨr na paiꞌ daa gux ioꞌm Gɇꞌkam, nam paiꞌ bɨɨx xikoolh dhɨr daraa gu jaꞌtkam nam jir jagɨꞌgɨr paꞌ gio gu maakob sasoiꞌ. Ku guꞌ cham bhaiꞌ ji na jaroiꞌ machiaꞌ dhiꞌ dhi alabaaꞌn, daipuꞌ gux xijum gook jix chaꞌtmam ooꞌm daman maakob miil na mɨt miꞌ puiꞌ jii na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam nam duduakat gu ja tutkuꞌ bhaan,
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 nam cham tuꞌ bɨɨx aixim tu buimɨk na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios, ni nam cham tuꞌ muiꞌx bhaiꞌ ja tɨtdaimɨk ja bɨɨm boppimɨk gu uꞌuub, dai ji nam tuꞌ kaꞌm nɨidhat miꞌ puiꞌ jiimɨt na jax jix aaꞌ guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir. Jaꞌp ji buus na mɨt jum makgɨrta buiñor gu Dios nat paiꞌ dhuuk ja tulhiiñchudak ja koi gu jaꞌook.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Cham paiꞌ dhuuk tuꞌ bhaan jum uaꞌtulhdhak jamɨt, ni na mɨt cham paiꞌ dhuuk iatdaꞌ tu aꞌgak.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Baꞌ maaꞌn gu nobiiꞌñ gu Dios bhammɨ jaꞌp dɇdɇꞌ ɨrban gux dhaam, jir diꞌ pɨx guiꞌ na bɨɨx kap na jɨꞌx oiꞌñgaꞌn tu ja aꞌgiꞌñ gu jaꞌtkam gux bhaiꞌm kaiꞌchdham ñioꞌkiꞌñ na bhaan tu aꞌga guch Xoiꞌkam. Bɨɨx na jɨꞌk jaꞌtkam tu ja aꞌgiꞌñ, siam jaiꞌ maakam tu ñiok, piam sia kum jir jax chuꞌm, gam sia kum jir pa jaꞌk kam.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Jup kaiꞌch gɇꞌ kɨꞌn:
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Gio baꞌ moo miꞌ dhɨr jumai bhaiꞌp ji ñio gu nobiiꞌñ gu Dios, jup kaiꞌch ɨp:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Miꞌ dhɨr baꞌ moo jumai bhaiꞌp ji ñio gu nobiiꞌñ gu Dios na baꞌ kɨꞌn bar baikim kaꞌ, jup kaiꞌch ɨp gɇꞌ kɨꞌn:
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 am tɨꞌñchokaꞌ nax ioꞌm tulhiiñchudaꞌ gu Dios mu na paiꞌ mɨim gu tai nax ioꞌm jix choiñ ja nɨiꞌñchudat bɨɨx na jɨꞌk noonbiꞌñ gio guiꞌ na jaꞌp ji buusan na gux kɨɨꞌ kasnir, jaꞌp ji buusniaꞌ na ja iꞌchdhaꞌ guiꞌ nax ioꞌm jix xibuꞌ nax maimdaꞌ.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Miꞌm baꞌ pu mɨɨjidhaꞌ gammɨjɨ sia nar paiꞌ dhuuk kaꞌ gɨt, na guꞌ cham paiꞌ dhuuk tukiaꞌ gu tai, nam guꞌ gɇꞌkam kɨꞌn cham am bua noꞌ mɨt jax dhuuk tu daanɨ buiñor gu jaꞌook, gio guiꞌ nar jup duñiixim na puiꞌp tuꞌm, gio noꞌ mɨt jum matgilh na bhaan jix maatɨꞌ kaꞌ nam guiꞌ ba kaichuꞌ.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Baꞌ guiꞌ nam jɨꞌk tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, jum aaꞌ nam nakgaꞌ siat puꞌñix ioꞌm bhaiꞌ ji ja tulhiiñchuda gu jaꞌook, dai nam miꞌ puiꞌ xi chu kuugalhdhidhaꞌ pɨx na jax jix aaꞌ gu Dios. Dhiꞌ baꞌ bhaan ba matgilhiaꞌ nam sɨlhkam bɨɨx ja jujur kɨꞌn jix biiñak buiñor guch Xoiꞌkam.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Mɨkkat baꞌ moo bhammɨx dhaam dɨr bhaiꞌ ba tuñ aꞌgi mɨt, jup jiñ chɨtda am:
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Baꞌ miꞌ dhɨr bɨɨx dhiꞌ puiꞌ, maaꞌn gu maaꞌnkam bha jaꞌp daa joidham jix chua tɨbaaꞌñ chaꞌm, kuruun maaꞌn xi kɨɨs nar jix uam totbikdam, gio baꞌ juus maaꞌn jup xi dhaaꞌ joidham jix muꞌuuk.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Baꞌ maadɨt gu nobiiꞌñ gu Dios bhɨjɨ dɨr buusnɨk na paiꞌ tu chiopiꞌ gu Dios jup tɨtda gɇꞌ kɨꞌn gu maaꞌnkam na bhammɨ daa tɨbaaꞌñ chaꞌm:
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Baꞌ guiꞌ na bhaiꞌ daa tɨbaaꞌñ chaꞌm nat jax puiꞌp tɨ kai, ba tɨ bhɨim gu tiriik mu jaꞌp oiꞌñgaꞌn bhaan. Bɨɨx kap tɨ bhɨɨ na jɨꞌk kap tɨ ɨx.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Mɨkkat baꞌ moo jumai bhɨjɨ dɨr jup ji buus chiop gu nobiiꞌñ gu Dios, puiꞌ juus jup xi dhaaꞌñchuꞌ joidham jix muꞌuuk.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Gio baꞌ moo jumai bhaiꞌ dhɨr jup ji buus bhaan gu kubhioñkar na jaꞌp tuꞌm na sasoiꞌ mɨmɨiꞌñkar, na puiꞌ jaꞌk gɇꞌkam kɨꞌn daaxix na mɨidhaꞌ sia tuꞌ na pɨx. Baꞌp tɨtda gɇꞌ kɨꞌn gu jumai nobiiꞌñ gu Dios na uaꞌ gu juus:
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Baꞌ gu nobiiꞌñ gu Dios nat jax puiꞌp tɨ kai, xi mɨɨ nat tɨ ɨꞌkim gu uubas mu jaꞌp oiꞌñgaꞌn bhaan, bɨɨx ɨꞌkɨk mu xi iicha bhaan gu gɇꞌ na bhaan jum bakɨꞌ gu bargaꞌn gu uubas na mi jaꞌp kɨɨk nam baꞌ bakɨiꞌññaꞌ. Dhiꞌ gu jaꞌtkam kat jup jum kaiꞌch nam puiꞌ ji buan na gu uubas, baꞌ na paiꞌ dhuuk jix ioꞌm ja tulhiiñchudaꞌ gu Dios, jaꞌp ji buusniaꞌ na ba ja bakɨiꞌññaꞌ.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Baꞌ nat paiꞌ dhuuk xim bakɨꞌ gu uubas nat miꞌ iicha gu nobiiꞌñ gu Dios guiꞌ na bhaan jum bakɨꞌ na mu jaꞌp kɨɨk juꞌñdharan gu gɇꞌ kiicham, ɨꞌɨɨr pɨx bhaiꞌ ji mɨɨ gu bargaꞌn, giilhim gɇꞌp jum duu, bhammɨ jaꞌp xi juu ja chiichiñ am gu kakbai nam mi jaꞌp guguuk, gio nat mɨk jaꞌp juugɨt mɨɨ, chi jɨꞌk baik simaan kɨꞌn jum aꞌjɨ gu puiꞌ nañ jimdaꞌ.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.