2 Coríntios 7
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs VC
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aapiꞌm nañ xi jam joiꞌgɨꞌn, dhiꞌr diꞌ nat xib yaꞌ puiꞌ ba tu duuch bui gu Dios nat jax ja tɨɨdak bɨjɨk guch bopxi kat, puiꞌ ji chu buus nat jax tɨi. Xib baꞌ aach pɨx bam aaꞌ nach miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ nach baꞌ cham tuꞌ bhaan jix uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌch iiꞌmdaꞌ bhaan gioch chutkuꞌ bhaan. Jix ɨɨbhidhat jach miꞌ puiꞌ ba jiimdaꞌ gu Dios na jax jix aaꞌ, gammɨjɨch pɨx jix uꞌuañ bap tuiꞌñgɨdaꞌ guiꞌ buiñor.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Chaꞌpim kach bhaamkiꞌñdhaꞌñ jaaduñ, nach guꞌ cham tuꞌ jax jam buixiꞌñ, ni kuch jaroiꞌ mu paiꞌ ba gɨbiim, ni ku chich jaroiꞌ tuꞌ ba ɨɨx.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Chaꞌpim jix buam jum aaꞌndaꞌ puiꞌ nañ jax jam tɨtda, nañ guꞌ xi jam joiꞌmdat miꞌ pɨx jam aagiꞌñ. Tuꞌ sɨlhkam xi jam joiꞌgɨꞌn iñ guꞌ nañ jax pu ba jam tɨtda bɨɨpɨꞌ dɨr, pu gammɨjɨñ xi jam joiꞌgɨꞌndaꞌ nach jɨꞌx ya duduakaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, sia chich chi pu gan ji koi.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Joidham jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ guꞌ na pim aapiꞌm puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ tuꞌ bhaan jax jiñ aaꞌ iñ jam bui. Gio sia kuñ guꞌ aañ xiñ chulhiiñat bɨɨx aixim, cham tuꞌ bhaan jiñ oꞌjolhiꞌñ iñ, jix bhaiꞌñ chaatɨt jañ pɨx miꞌ puiꞌ xi jim na jax jix aaꞌ gu Dios.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Janoꞌ dɨr na chich jax bhaiꞌ dhɨr jaꞌp ai na Masedoonia bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr, janoꞌ dɨr jam naiꞌ pup xich bhaamkiꞌñchuꞌ gu jaꞌtkam, cham paiꞌ dhuuk maaꞌnnim joidham cham jich juan am. Bɨɨx aixim jach baꞌ tɨich palhbuiꞌñchuꞌndaꞌx chotdontugɨt.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Guꞌ ji na chich guꞌ xib bach guꞌngux nat yaꞌ ba ji buus gu Tiito, gu Dios pɨx jich guꞌngux guꞌ na jaroiꞌ tu guꞌnguxiꞌñ noꞌ jaroiꞌ bam oꞌjolhiꞌñ.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Gio guꞌ cham tuꞌ dai nat ya ai pɨx gu Tiito na chich kɨꞌn jich guꞌngux, guꞌ jaꞌpji sia na bach aagiꞌñ na joidham jix bhaiꞌm taat jam bui, na pim guꞌ sap miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios. Jich aagiꞌñ ɨp na pim sap tɨi xich chɨɨgik, gam sap na pim jiñ aꞌmkam jix buam jum aaꞌ na jax tuñ jim, dhiꞌ bhaan jañich jix ioꞌm jix bhaiꞌñ ɨlh aañ.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Na ñich jax jaꞌk mu tu jam uaꞌñ bɨɨpɨꞌ dɨr jiñ jaaduñ, cham tuꞌñ bhaan jix buam kañ aaꞌ xib, moo janoꞌ ji na ñich jix buam jiñ ɨlh, na pimɨt guꞌ sap jix buam jum ɨlh aapiꞌm. Jɨꞌk tanoolh japim sap jix buam jum aaꞌndaꞌ pɨx.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Xib jañ jix bhaiꞌñ chaat na ñich jax jaꞌk mu tu jam uaꞌñ, ku guꞌ cham tuꞌ ji nañ dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌñ chaat na pimɨt jix buam jum ɨlh, guꞌ jaꞌpji na pimɨt jix buam jum ɨlhdhak gio miꞌ puiꞌp ba jii na jax jix aaꞌ gu Dios. Dios pɨx jup jir duñiiꞌñ bak guꞌ nach puiꞌ jaꞌk mu tu jam uaꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ baꞌr jich kuiñcha aach.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Puꞌñi jaꞌk tu aagiꞌñ guꞌ gu Dios noꞌ jaroiꞌ cham miꞌ puiꞌ jim na jax jix aaꞌ, tuꞌ jax xi dhuiñdhaꞌ na bhaan jix ioꞌm jix buam jum ɨlhdhaꞌ na baꞌ katti juraaꞌn bhɨɨji miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ. Miꞌ pɨx jix bhaiꞌ buadaꞌ guꞌ na baꞌ cham mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Jix ioꞌm jir jix buam guꞌ gu jaroiꞌ noꞌt mu jaꞌk pu bhɨi, dhiꞌ mu jaꞌk tɨ bhɨbhɨichuꞌn noꞌñ bhaan jurtɨkat jix buam jiñ aaꞌ gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Am gɨi baꞌ dhiꞌ nat jax jaꞌk jam aaꞌñ gu Dios, na pimɨt guꞌx buam jum ɨlhdhak gio miꞌ puiꞌp ba jii na jax jix aaꞌ. Sia ba maat japimɨt guꞌ na maaxik cham tuꞌñ aꞌm jup tu tuꞌiiꞌ puiꞌ na ñich jax jaꞌk mu tu jam uaꞌñ, sia ku pimɨt guꞌ jɨꞌx ma bhaak jiñ bui. Giop ma tootoꞌn japimɨt guꞌ na pim jix bhaiꞌ xim gaꞌnga na jax jum kaiꞌch, giop ba xiñ chɨɨgik japim baꞌ. Maaxik ba maat japimɨt guꞌ nat am gɨi puiꞌ na ñich jax mu tu jam uaꞌñ.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Na ñich paiꞌ dhuuk mu tu jam uaꞌñ, cham paiꞌ jax jiñ aaꞌ iñ noꞌp bar jiñ kuiñcha kaꞌ gatuuk, nañ guꞌ pu cham maat noꞌ pim dhiꞌ kɨꞌn jix buam jup jum ɨlhdhaꞌ. Puiꞌ ñich pɨx jiñ aagɨk mu tu jam uaꞌñ Dios buiñor na gɨt iam dhiꞌ bhaan matgilhiaꞌ noꞌ pim tuꞌ sɨlhkam jix buam jum aagɨt jich chɨꞌñcho piam ku guꞌ cham.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Jix bhaiꞌñ chaat iñ baꞌ aañ xib na pim gio miꞌ puiꞌp ba jiim na jax jix aaꞌ gu Dios.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Gio guꞌ aañ puiꞌ pu ba tɨɨꞌn bɨɨpɨꞌ dɨr gu Tiito nañ jix bhaiꞌñ chaat ɨp aañ jam bui, maaꞌn baꞌ nañ jax jix bhaiꞌñ chaat jam bui sia gu xib. Tuꞌ sɨlhkam jañ jix bhaiꞌñ chaat jam bui, cham tuꞌ nañ puiꞌ pɨx kaiꞌch, gio dhiꞌ nach jɨꞌk jax jam tɨtda, jir sɨlhkam ɨp.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Jix ioꞌm dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌm taat gu Tiito na pimɨt sap cham jax ji chɨꞌɨɨk miꞌ puiꞌ jii nat jax jam tɨɨꞌn, tuꞌ kaꞌm tɨɨgɨk japimɨt sap miꞌ puiꞌ jii.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Puiꞌ kuñ baꞌ cham tuꞌ tuꞌ bhaan jax kañ aaꞌ aapiꞌm jam bui, na pim guꞌr jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.