2 Coríntios 7
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs BKJ
1 Jiñ jaaduñ jich Xoiꞌkam bhaan, aapiꞌm nañ xi jam joiꞌgɨꞌn, dhiꞌr diꞌ nat xib yaꞌ puiꞌ ba tu duuch bui gu Dios nat jax ja tɨɨdak bɨjɨk guch bopxi kat, puiꞌ ji chu buus nat jax tɨi. Xib baꞌ aach pɨx bam aaꞌ nach miꞌ puiꞌ jimiaꞌ na jax jix aaꞌ nach baꞌ cham tuꞌ bhaan jix uꞌuaꞌtulhdhix kaꞌch iiꞌmdaꞌ bhaan gioch chutkuꞌ bhaan. Jix ɨɨbhidhat jach miꞌ puiꞌ ba jiimdaꞌ gu Dios na jax jix aaꞌ, gammɨjɨch pɨx jix uꞌuañ bap tuiꞌñgɨdaꞌ guiꞌ buiñor.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Chaꞌpim kach bhaamkiꞌñdhaꞌñ jaaduñ, nach guꞌ cham tuꞌ jax jam buixiꞌñ, ni kuch jaroiꞌ mu paiꞌ ba gɨbiim, ni ku chich jaroiꞌ tuꞌ ba ɨɨx.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Chaꞌpim jix buam jum aaꞌndaꞌ puiꞌ nañ jax jam tɨtda, nañ guꞌ xi jam joiꞌmdat miꞌ pɨx jam aagiꞌñ. Tuꞌ sɨlhkam xi jam joiꞌgɨꞌn iñ guꞌ nañ jax pu ba jam tɨtda bɨɨpɨꞌ dɨr, pu gammɨjɨñ xi jam joiꞌgɨꞌndaꞌ nach jɨꞌx ya duduakaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn bhaan, sia chich chi pu gan ji koi.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Joidham jix bhaiꞌ tu tatdaꞌ guꞌ na pim aapiꞌm puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam, cham tuꞌ tuꞌ bhaan jax jiñ aaꞌ iñ jam bui. Gio sia kuñ guꞌ aañ xiñ chulhiiñat bɨɨx aixim, cham tuꞌ bhaan jiñ oꞌjolhiꞌñ iñ, jix bhaiꞌñ chaatɨt jañ pɨx miꞌ puiꞌ xi jim na jax jix aaꞌ gu Dios.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Janoꞌ dɨr na chich jax bhaiꞌ dhɨr jaꞌp ai na Masedoonia bhaan bipioꞌ gu dɨbɨɨr, janoꞌ dɨr jam naiꞌ pup xich bhaamkiꞌñchuꞌ gu jaꞌtkam, cham paiꞌ dhuuk maaꞌnnim joidham cham jich juan am. Bɨɨx aixim jach baꞌ tɨich palhbuiꞌñchuꞌndaꞌx chotdontugɨt.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Guꞌ ji na chich guꞌ xib bach guꞌngux nat yaꞌ ba ji buus gu Tiito, gu Dios pɨx jich guꞌngux guꞌ na jaroiꞌ tu guꞌnguxiꞌñ noꞌ jaroiꞌ bam oꞌjolhiꞌñ.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Gio guꞌ cham tuꞌ dai nat ya ai pɨx gu Tiito na chich kɨꞌn jich guꞌngux, guꞌ jaꞌpji sia na bach aagiꞌñ na joidham jix bhaiꞌm taat jam bui, na pim guꞌ sap miꞌ puiꞌ tu duiñchuꞌ na jax jix aaꞌ gu Dios. Jich aagiꞌñ ɨp na pim sap tɨi xich chɨɨgik, gam sap na pim jiñ aꞌmkam jix buam jum aaꞌ na jax tuñ jim, dhiꞌ bhaan jañich jix ioꞌm jix bhaiꞌñ ɨlh aañ.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Na ñich jax jaꞌk mu tu jam uaꞌñ bɨɨpɨꞌ dɨr jiñ jaaduñ, cham tuꞌñ bhaan jix buam kañ aaꞌ xib, moo janoꞌ ji na ñich jix buam jiñ ɨlh, na pimɨt guꞌ sap jix buam jum ɨlh aapiꞌm. Jɨꞌk tanoolh japim sap jix buam jum aaꞌndaꞌ pɨx.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Xib jañ jix bhaiꞌñ chaat na ñich jax jaꞌk mu tu jam uaꞌñ, ku guꞌ cham tuꞌ ji nañ dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌñ chaat na pimɨt jix buam jum ɨlh, guꞌ jaꞌpji na pimɨt jix buam jum ɨlhdhak gio miꞌ puiꞌp ba jii na jax jix aaꞌ gu Dios. Dios pɨx jup jir duñiiꞌñ bak guꞌ nach puiꞌ jaꞌk mu tu jam uaꞌñdhaꞌ, cham tuꞌ baꞌr jich kuiñcha aach.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Puꞌñi jaꞌk tu aagiꞌñ guꞌ gu Dios noꞌ jaroiꞌ cham miꞌ puiꞌ jim na jax jix aaꞌ, tuꞌ jax xi dhuiñdhaꞌ na bhaan jix ioꞌm jix buam jum ɨlhdhaꞌ na baꞌ katti juraaꞌn bhɨɨji miꞌ puiꞌ ba jimiaꞌ na jax jix aaꞌndaꞌ. Miꞌ pɨx jix bhaiꞌ buadaꞌ guꞌ na baꞌ cham mu jaꞌk bhɨɨyaꞌ na paiꞌ gammɨjɨ miꞌ pup jum tulhiiñdhaꞌ. Jix ioꞌm jir jix buam guꞌ gu jaroiꞌ noꞌt mu jaꞌk pu bhɨi, dhiꞌ mu jaꞌk tɨ bhɨbhɨichuꞌn noꞌñ bhaan jurtɨkat jix buam jiñ aaꞌ gu tuꞌ na yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn jix chu jaiꞌch.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Am gɨi baꞌ dhiꞌ nat jax jaꞌk jam aaꞌñ gu Dios, na pimɨt guꞌx buam jum ɨlhdhak gio miꞌ puiꞌp ba jii na jax jix aaꞌ. Sia ba maat japimɨt guꞌ na maaxik cham tuꞌñ aꞌm jup tu tuꞌiiꞌ puiꞌ na ñich jax jaꞌk mu tu jam uaꞌñ, sia ku pimɨt guꞌ jɨꞌx ma bhaak jiñ bui. Giop ma tootoꞌn japimɨt guꞌ na pim jix bhaiꞌ xim gaꞌnga na jax jum kaiꞌch, giop ba xiñ chɨɨgik japim baꞌ. Maaxik ba maat japimɨt guꞌ nat am gɨi puiꞌ na ñich jax mu tu jam uaꞌñ.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Na ñich paiꞌ dhuuk mu tu jam uaꞌñ, cham paiꞌ jax jiñ aaꞌ iñ noꞌp bar jiñ kuiñcha kaꞌ gatuuk, nañ guꞌ pu cham maat noꞌ pim dhiꞌ kɨꞌn jix buam jup jum ɨlhdhaꞌ. Puiꞌ ñich pɨx jiñ aagɨk mu tu jam uaꞌñ Dios buiñor na gɨt iam dhiꞌ bhaan matgilhiaꞌ noꞌ pim tuꞌ sɨlhkam jix buam jum aagɨt jich chɨꞌñcho piam ku guꞌ cham.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Jix bhaiꞌñ chaat iñ baꞌ aañ xib na pim gio miꞌ puiꞌp ba jiim na jax jix aaꞌ gu Dios.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Gio guꞌ aañ puiꞌ pu ba tɨɨꞌn bɨɨpɨꞌ dɨr gu Tiito nañ jix bhaiꞌñ chaat ɨp aañ jam bui, maaꞌn baꞌ nañ jax jix bhaiꞌñ chaat jam bui sia gu xib. Tuꞌ sɨlhkam jañ jix bhaiꞌñ chaat jam bui, cham tuꞌ nañ puiꞌ pɨx kaiꞌch, gio dhiꞌ nach jɨꞌk jax jam tɨtda, jir sɨlhkam ɨp.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Jix ioꞌm dhiꞌ bhaan jix bhaiꞌm taat gu Tiito na pimɨt sap cham jax ji chɨꞌɨɨk miꞌ puiꞌ jii nat jax jam tɨɨꞌn, tuꞌ kaꞌm tɨɨgɨk japimɨt sap miꞌ puiꞌ jii.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Puiꞌ kuñ baꞌ cham tuꞌ tuꞌ bhaan jax kañ aaꞌ aapiꞌm jam bui, na pim guꞌr jix kɨkɨɨꞌ jaꞌtkam.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.