2 Coríntios 12

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baꞌ puiꞌ nañ jax ba jam tɨtda, pur cham tuꞌ sia kuñ tɨi gɇꞌkam jiñ chaatɨt bɨɨx aixim tu aꞌga, guꞌ ji na guꞌ dhiꞌ nañ tuꞌ bhaan tu jam aꞌgidhaꞌ xib, jum aaꞌ nañ jam aagiꞌñdhaꞌ sia kuñ panaas dhiꞌ bhaan pɨx gɇꞌkam jiñ chaat. Jam aagiꞌñdhaꞌ iñ nat jax tɨñ chɨɨꞌñchuda gu Dios maaꞌnnim jiñ iiꞌmdaꞌ bhaan.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 — ausente —
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
4 Maaꞌn kap aich jamɨt na paiꞌ joidham tu tuꞌiiꞌ, bhaiꞌ baꞌ tɨ kai na tum aꞌga kɨꞌn gu ñiꞌook nax xi dhuu yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn na jaroiꞌ kɨꞌn tu aꞌgaꞌ.
4 — ausente —
5 Baꞌ aañ pu jam tɨtda na dai dhiꞌ dhi jaduuñ jir am na gɇꞌkam jum taatɨt pɨx am tuch aꞌgiꞌñdhaꞌ guiꞌ na tuꞌr jumai oiꞌñgaꞌn kam na cham tu juꞌngɨ. Aañ guꞌ noꞌ ñich tɨi bhaiꞌp ji chu aꞌga gu tuꞌ nañ jix maat yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, dhiꞌ pɨx bhaan tu aꞌgadaꞌ iñ nañ tuꞌ bhaan jiñ chulhiiñ.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Gio guꞌ aañ jiñ bui tɨi cham tuꞌ nañ gɇꞌkam jiñ chaat kaꞌ noꞌñ tu aꞌga nañ tuꞌx maat, nañ guꞌ sɨlhkam maaxik jix maatɨt jup kaiꞌchdhaꞌ. Guꞌ ji nañ guꞌ aañ jaꞌxchudhix kam pɨx tu aꞌgadaꞌ nam baꞌ cham jax jum aaꞌndaꞌ gu jaꞌtkam nañ jaꞌp pɨx gɇꞌkam jiñ chaat.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Puiꞌ na jax nat tɨñ chɨɨꞌñchuda iiꞌmdaꞌ bhaan gu Dios, nañ guꞌ cham tuꞌ bɨɨx tu aaꞌ na ñich jax tɨ tɨɨ, dɨɨlh pɨx jañ puiꞌx chu maat. Tu nakooꞌ iñ sia kuñ jax tɨi bhaan gɇꞌkam xiñ ɨlhdham guiꞌ nañ tuꞌx maat, bhaiꞌ pɨx ji chuñ ai baꞌñ chuukuꞌ bhaan, jaꞌp tu tatdaꞌ na panaas joiꞌ kɨꞌn jiñ xɨssɨ gu jaꞌook bɨɨx kap na jɨꞌx jir jiñ chuukuꞌ.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Aañ baꞌ tɨi baikim puiꞌ ba tɨɨꞌn gu Dios nañ cham ka aaꞌ nañ dhiꞌ kɨꞌn jiñ chulhiiñdhaꞌ.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Guꞌ ji na guꞌ gu Dios jup jiñ chɨtda na dhiꞌ bhaan xiñ joiꞌmdat jiñ aꞌm tɨ nɨidhim, gio sap dhiꞌ bhaan mamtɨ am gu jaꞌtkam na bɨɨx aixim jix bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ sia ku cham jax jix bhaaiꞌ panaas gu tuꞌ. Puiꞌ kuñ baꞌ aañ jix aaꞌ na cham bhaiꞌ tuñ jimdaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan matgilhdhaꞌ na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ guch Xoiꞌkam sia ku jax jix chu xijai panaas.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Gam baꞌ nañ gammɨjɨ pux bhaiꞌñ chaat kaꞌ sia ku cham bhaiꞌ tuñ jim, siam chi giilhim jiñ chɨtda gu jaꞌtkam, gam sia kuñ cham tuꞌ biaꞌ, gam sia kum jaiꞌ xiñ bhaamkidhat xiñ muꞌaak, gam sia ku jax jix xijai nañ miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam. Gio guꞌ aañ jiñ bui noꞌ tuꞌ bhaan jix buam tu tatdaꞌ, dhiꞌ kɨꞌn jañ jix ioꞌm bhaan xiñ guꞌnguxdhai miꞌ puiꞌ ba xi jimdaꞌ.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Jaꞌp pɨx kaiꞌch iñ dho guꞌ na tuꞌx ñaanbigɨm nañ jax chu jam aꞌgiꞌñ, nañ guꞌ panaas dhiꞌ pɨx bhaan gɇꞌkam jiñ chaat, guꞌ ji na guꞌm aaꞌ nañ dhiꞌ bhaan tu jam aꞌgidhaꞌ na pim baꞌ aapiꞌm tuꞌ kaꞌm jiñ ɨlhdhaꞌ, cham tuꞌ nañ aañ dɨɨlh gɇꞌkam jiñ chaatɨt jam aagiꞌñ nañ jax jaꞌk tu jim. Jaꞌp ji buus baꞌ na pimɨt jiñ chia nañ pu chuꞌm tu jam aꞌgidhaꞌ na pim baꞌ dhiꞌ bhaan xim gaꞌngadaꞌ. Cham tuꞌr jiñ jupaabkam am guꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ paiꞌ oipot puiꞌ kaiꞌch nam jix ioꞌm jir jix kɨkɨɨꞌ tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam, aañ baꞌ gampaiꞌ pɨx bañ ɨlhiiꞌñ am.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ nañ aañ jir jix kɨɨꞌ tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam nañ xi ñakooꞌntugɨt miꞌ puiꞌ xi jim na jax jix aaꞌ sia puiꞌ jiñ chulhiiñat. Sia dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na ñich bɨɨx aixim jix bhaiꞌm duukam jup tu duu jam bui na pim tuꞌ cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨidhat.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Gio guꞌ aapiꞌm cham tuꞌ bɨtaaꞌn bipioꞌ ja bui gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam naiꞌ maap jum jumpadat jup tu daan, cham tuꞌ pim dhiꞌ kɨꞌn bɨtaaꞌn bipioꞌ na ñich cham tuꞌ tuꞌ jam taa na pim kɨꞌn jiñ xiispaꞌ janoꞌ nañ bhaiꞌp tuꞌt jam bui. Xi chuñ uañdhaꞌ pim noꞌ pimɨt puiꞌ jaꞌk ɨlh, chaꞌpim dhiꞌ kɨꞌn jix buam jup bam aaꞌndaꞌ.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Baꞌ aañ gio pɨx am jix bhaiꞌp bañ bua nañ gio muiꞌp ba xi jam tɨɨꞌmɨram, bar baikim kaꞌ baꞌ dhiꞌ nañ gio bhammɨ dɨr jup ba aayaꞌ jam bui. Baꞌ maaꞌn nañ jax pɨx cham tuꞌ jam tañiidhaꞌ na pim tuꞌ kɨꞌn jiñ xiispaꞌ, nañ guꞌ aañ cham tuꞌ mu gaagidhaꞌ gu tuꞌ na pim biaꞌ, guꞌ jaꞌpji aapiꞌm nañ mu jam gaagidhaꞌ. Na guꞌ na pim jax bax maat yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn noꞌ jaroiꞌ tu maamar, jum aaꞌ na gu ja taat gaagidhaꞌ gu tuumiñ na kɨꞌn tu ja taañxiꞌñdhaꞌ gu maamraꞌn, cham tuꞌ nam jaꞌkbuiꞌ kat tu taañxiꞌñdhaꞌ gu ja taat. Aañ baꞌ puꞌñi ɨp, aapiꞌm jaꞌp ji buan guꞌ na pim jir jiñ maamar.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Baꞌ aañ dhiꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌ jam duñiaꞌ nañ jɨꞌk kɨꞌn puiꞌ pup jiñ dhuuk dɨɨlh, sia ñich chi puiꞌ ji bii. Sia aañ dɨɨlh jañ jam aꞌmkam xiñ chulhiiñaꞌ na baꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ. Jix ioꞌm xi jam joiꞌgɨꞌn iñ guꞌ, cham maat iñ na jax ku pim baꞌ aapiꞌm cham jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jiñ joiꞌgɨꞌn mu dɨr bha jaꞌk.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Jix maat japim ɨp jiñ jaaduñ na ñich cham tuꞌ tuꞌ jam taa na pim kɨꞌn jiñ xiispaꞌ, guꞌ ji nam guꞌ jaiꞌ sap puiꞌ kaiꞌch na ñich ɨxchuixim gɇꞌp jum duukam ma tu maꞌiich janoꞌ nañ bhaiꞌ dhɨr oilhimɨk jam bui, dai ji sap na pim guꞌ aapiꞌm pu cham maat na ñich jax duu.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 ¿Kaꞌ pim ji guꞌ aapiꞌm jaꞌp jum aaꞌ aa na mɨt guiꞌ puiꞌ jam dooda na ñich mɨjɨ ja joot nam mu jam tɨɨꞌmpoꞌ?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Jax dhui na guꞌr jix bhaiꞌkam gu Tiito nat mu jimɨɨk jam bui jumai bɨɨmaꞌn ɨp na puiꞌp jir jix bhaiꞌkam, nam guꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Miꞌ pɨx puiꞌp tu daaꞌñchuꞌ guꞌ gu Tiito na jax aañ, maaꞌn iiꞌmdaꞌ pɨx jup duuk ich, cham ɨlhiiꞌñ iñ baꞌ nat jix ɨxchuixim jup maꞌiich gu tuꞌ bhammɨ dɨr jam bui.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Gio guꞌ chi aapiꞌm jaꞌp jum aaꞌñ jaaduñ nach pu kaiꞌñkam pɨx bɨɨx aixim soiꞌ jam tɨtdat maiꞌchim gu tuꞌ na baꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌ tuch jimdaꞌ aach. Chaam tuꞌ ji matgɨm, jax dhui na guꞌ gu Dios jix maat nach jax kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk tu jam aꞌgiꞌñ. Bɨɨx dhiꞌ nach jɨꞌk jax jam tɨtda, dhiꞌ na pim kɨꞌn jum guꞌnguxdhaꞌ na pim miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Nañ guꞌx aaꞌ na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio muiꞌp jam tɨɨꞌmɨraꞌ. Jix buam tu tatdachiaꞌ guꞌ noꞌ ñich ba jam tɨɨ na pim cham miꞌ puiꞌ jiim, cham tuꞌñ baꞌ ka tu jam aꞌgidhaꞌ na pim jax jaꞌk bhaan jix bhaiꞌm taat kaꞌ. Jix buam guꞌ noꞌ pim daim kokda, piam ku pim xim jɨjɨɨgak bɨxchuꞌ pɨx bhaan, piam ku pim guꞌ bɨɨx aixim bhaan gɇꞌgɇrkam jum taat, piam ku pim guꞌ dɨɨlh pɨx xim jajoiꞌgɨꞌn, noꞌ pim guꞌ pu cham jajoiꞌgɨꞌn gu jaiꞌ. Piam ku pim jum iꞌiattulhiꞌñ, piam ku pim jum aꞌaꞌga, gammɨjɨ bɨɨx aixim ku pim puiꞌm bua na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Siañ dhiꞌ bhaan jix buam jiñ aaꞌ nañ paiꞌ dhuuk bhammɨ dɨr ba ji buusniaꞌ noꞌ ñich ja tɨɨ na maaꞌn nam jax kɨɨsaim nam jum uaꞌtulhiꞌñ guiꞌ nam pum uaꞌtulhiꞌñ janoꞌ na ñich bhammɨ dɨr xi ɇɇk. Jiñ xusuakchudaꞌ dho guꞌ gu Dios nañ jix xiꞌɨrai ja aꞌmkam dhiꞌ dhi jaꞌtkam nam tɨi tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Muiꞌ ja bɨɨm boppo am guꞌ gu uꞌuub gam bɨɨx aixim gu tuꞌ nam dɨɨlh joidham ɨlhiiꞌñ nam pu tu buim nam jax tu jimdat nam chakui tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor guch Xoiꞌkam, ni jɨꞌx baꞌ kum cham soiꞌm ɨlhdhat jaꞌk sulhiiꞌ ɨp gio.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.