2 Coríntios 12
Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARIB
1 Baꞌ puiꞌ nañ jax ba jam tɨtda, pur cham tuꞌ sia kuñ tɨi gɇꞌkam jiñ chaatɨt bɨɨx aixim tu aꞌga, guꞌ ji na guꞌ dhiꞌ nañ tuꞌ bhaan tu jam aꞌgidhaꞌ xib, jum aaꞌ nañ jam aagiꞌñdhaꞌ sia kuñ panaas dhiꞌ bhaan pɨx gɇꞌkam jiñ chaat. Jam aagiꞌñdhaꞌ iñ nat jax tɨñ chɨɨꞌñchuda gu Dios maaꞌnnim jiñ iiꞌmdaꞌ bhaan.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Maaꞌn kap aich jamɨt na paiꞌ joidham tu tuꞌiiꞌ, bhaiꞌ baꞌ tɨ kai na tum aꞌga kɨꞌn gu ñiꞌook nax xi dhuu yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn na jaroiꞌ kɨꞌn tu aꞌgaꞌ.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Baꞌ aañ pu jam tɨtda na dai dhiꞌ dhi jaduuñ jir am na gɇꞌkam jum taatɨt pɨx am tuch aꞌgiꞌñdhaꞌ guiꞌ na tuꞌr jumai oiꞌñgaꞌn kam na cham tu juꞌngɨ. Aañ guꞌ noꞌ ñich tɨi bhaiꞌp ji chu aꞌga gu tuꞌ nañ jix maat yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn, dhiꞌ pɨx bhaan tu aꞌgadaꞌ iñ nañ tuꞌ bhaan jiñ chulhiiñ.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Gio guꞌ aañ jiñ bui tɨi cham tuꞌ nañ gɇꞌkam jiñ chaat kaꞌ noꞌñ tu aꞌga nañ tuꞌx maat, nañ guꞌ sɨlhkam maaxik jix maatɨt jup kaiꞌchdhaꞌ. Guꞌ ji nañ guꞌ aañ jaꞌxchudhix kam pɨx tu aꞌgadaꞌ nam baꞌ cham jax jum aaꞌndaꞌ gu jaꞌtkam nañ jaꞌp pɨx gɇꞌkam jiñ chaat.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Puiꞌ na jax nat tɨñ chɨɨꞌñchuda iiꞌmdaꞌ bhaan gu Dios, nañ guꞌ cham tuꞌ bɨɨx tu aaꞌ na ñich jax tɨ tɨɨ, dɨɨlh pɨx jañ puiꞌx chu maat. Tu nakooꞌ iñ sia kuñ jax tɨi bhaan gɇꞌkam xiñ ɨlhdham guiꞌ nañ tuꞌx maat, bhaiꞌ pɨx ji chuñ ai baꞌñ chuukuꞌ bhaan, jaꞌp tu tatdaꞌ na panaas joiꞌ kɨꞌn jiñ xɨssɨ gu jaꞌook bɨɨx kap na jɨꞌx jir jiñ chuukuꞌ.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Aañ baꞌ tɨi baikim puiꞌ ba tɨɨꞌn gu Dios nañ cham ka aaꞌ nañ dhiꞌ kɨꞌn jiñ chulhiiñdhaꞌ.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Guꞌ ji na guꞌ gu Dios jup jiñ chɨtda na dhiꞌ bhaan xiñ joiꞌmdat jiñ aꞌm tɨ nɨidhim, gio sap dhiꞌ bhaan mamtɨ am gu jaꞌtkam na bɨɨx aixim jix bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ sia ku cham jax jix bhaaiꞌ panaas gu tuꞌ. Puiꞌ kuñ baꞌ aañ jix aaꞌ na cham bhaiꞌ tuñ jimdaꞌ na baꞌ dhiꞌ bhaan matgilhdhaꞌ na bɨxchuꞌx bhaaiꞌ na pu tu duñiaꞌ guch Xoiꞌkam sia ku jax jix chu xijai panaas.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Gam baꞌ nañ gammɨjɨ pux bhaiꞌñ chaat kaꞌ sia ku cham bhaiꞌ tuñ jim, siam chi giilhim jiñ chɨtda gu jaꞌtkam, gam sia kuñ cham tuꞌ biaꞌ, gam sia kum jaiꞌ xiñ bhaamkidhat xiñ muꞌaak, gam sia ku jax jix xijai nañ miꞌ puiꞌ jimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam. Gio guꞌ aañ jiñ bui noꞌ tuꞌ bhaan jix buam tu tatdaꞌ, dhiꞌ kɨꞌn jañ jix ioꞌm bhaan xiñ guꞌnguxdhai miꞌ puiꞌ ba xi jimdaꞌ.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Jaꞌp pɨx kaiꞌch iñ dho guꞌ na tuꞌx ñaanbigɨm nañ jax chu jam aꞌgiꞌñ, nañ guꞌ panaas dhiꞌ pɨx bhaan gɇꞌkam jiñ chaat, guꞌ ji na guꞌm aaꞌ nañ dhiꞌ bhaan tu jam aꞌgidhaꞌ na pim baꞌ aapiꞌm tuꞌ kaꞌm jiñ ɨlhdhaꞌ, cham tuꞌ nañ aañ dɨɨlh gɇꞌkam jiñ chaatɨt jam aagiꞌñ nañ jax jaꞌk tu jim. Jaꞌp ji buus baꞌ na pimɨt jiñ chia nañ pu chuꞌm tu jam aꞌgidhaꞌ na pim baꞌ dhiꞌ bhaan xim gaꞌngadaꞌ. Cham tuꞌr jiñ jupaabkam am guꞌ guiꞌ nam bhaiꞌ paiꞌ oipot puiꞌ kaiꞌch nam jix ioꞌm jir jix kɨkɨɨꞌ tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam, aañ baꞌ gampaiꞌ pɨx bañ ɨlhiiꞌñ am.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ nañ aañ jir jix kɨɨꞌ tujuandam tugiꞌñ guch Xoiꞌkam nañ xi ñakooꞌntugɨt miꞌ puiꞌ xi jim na jax jix aaꞌ sia puiꞌ jiñ chulhiiñat. Sia dhiꞌ bhaan jix maatɨꞌ na ñich bɨɨx aixim jix bhaiꞌm duukam jup tu duu jam bui na pim tuꞌ cham paiꞌ dhuuk pu chuꞌm nɨidhat.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Gio guꞌ aapiꞌm cham tuꞌ bɨtaaꞌn bipioꞌ ja bui gu jaiꞌch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham nam naiꞌ maap jum jumpadat jup tu daan, cham tuꞌ pim dhiꞌ kɨꞌn bɨtaaꞌn bipioꞌ na ñich cham tuꞌ tuꞌ jam taa na pim kɨꞌn jiñ xiispaꞌ janoꞌ nañ bhaiꞌp tuꞌt jam bui. Xi chuñ uañdhaꞌ pim noꞌ pimɨt puiꞌ jaꞌk ɨlh, chaꞌpim dhiꞌ kɨꞌn jix buam jup bam aaꞌndaꞌ.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Baꞌ aañ gio pɨx am jix bhaiꞌp bañ bua nañ gio muiꞌp ba xi jam tɨɨꞌmɨram, bar baikim kaꞌ baꞌ dhiꞌ nañ gio bhammɨ dɨr jup ba aayaꞌ jam bui. Baꞌ maaꞌn nañ jax pɨx cham tuꞌ jam tañiidhaꞌ na pim tuꞌ kɨꞌn jiñ xiispaꞌ, nañ guꞌ aañ cham tuꞌ mu gaagidhaꞌ gu tuꞌ na pim biaꞌ, guꞌ jaꞌpji aapiꞌm nañ mu jam gaagidhaꞌ. Na guꞌ na pim jax bax maat yaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn noꞌ jaroiꞌ tu maamar, jum aaꞌ na gu ja taat gaagidhaꞌ gu tuumiñ na kɨꞌn tu ja taañxiꞌñdhaꞌ gu maamraꞌn, cham tuꞌ nam jaꞌkbuiꞌ kat tu taañxiꞌñdhaꞌ gu ja taat. Aañ baꞌ puꞌñi ɨp, aapiꞌm jaꞌp ji buan guꞌ na pim jir jiñ maamar.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Baꞌ aañ dhiꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌ jam duñiaꞌ nañ jɨꞌk kɨꞌn puiꞌ pup jiñ dhuuk dɨɨlh, sia ñich chi puiꞌ ji bii. Sia aañ dɨɨlh jañ jam aꞌmkam xiñ chulhiiñaꞌ na baꞌ aapiꞌm jix bhaiꞌ tu jam jimiaꞌ. Jix ioꞌm xi jam joiꞌgɨꞌn iñ guꞌ, cham maat iñ na jax ku pim baꞌ aapiꞌm cham jaꞌxbuiꞌ puiꞌp jiñ joiꞌgɨꞌn mu dɨr bha jaꞌk.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Jix maat japim ɨp jiñ jaaduñ na ñich cham tuꞌ tuꞌ jam taa na pim kɨꞌn jiñ xiispaꞌ, guꞌ ji nam guꞌ jaiꞌ sap puiꞌ kaiꞌch na ñich ɨxchuixim gɇꞌp jum duukam ma tu maꞌiich janoꞌ nañ bhaiꞌ dhɨr oilhimɨk jam bui, dai ji sap na pim guꞌ aapiꞌm pu cham maat na ñich jax duu.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Kaꞌ pim ji guꞌ aapiꞌm jaꞌp jum aaꞌ aa na mɨt guiꞌ puiꞌ jam dooda na ñich mɨjɨ ja joot nam mu jam tɨɨꞌmpoꞌ?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Jax dhui na guꞌr jix bhaiꞌkam gu Tiito nat mu jimɨɨk jam bui jumai bɨɨmaꞌn ɨp na puiꞌp jir jix bhaiꞌkam, nam guꞌ tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Miꞌ pɨx puiꞌp tu daaꞌñchuꞌ guꞌ gu Tiito na jax aañ, maaꞌn iiꞌmdaꞌ pɨx jup duuk ich, cham ɨlhiiꞌñ iñ baꞌ nat jix ɨxchuixim jup maꞌiich gu tuꞌ bhammɨ dɨr jam bui.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Gio guꞌ chi aapiꞌm jaꞌp jum aaꞌñ jaaduñ nach pu kaiꞌñkam pɨx bɨɨx aixim soiꞌ jam tɨtdat maiꞌchim gu tuꞌ na baꞌ kɨꞌn jix bhaiꞌ tuch jimdaꞌ aach. Chaam tuꞌ ji matgɨm, jax dhui na guꞌ gu Dios jix maat nach jax kaiꞌñkam puiꞌ jaꞌk tu jam aꞌgiꞌñ. Bɨɨx dhiꞌ nach jɨꞌk jax jam tɨtda, dhiꞌ na pim kɨꞌn jum guꞌnguxdhaꞌ na pim miꞌ puiꞌ xi jiimdaꞌ na jax jix aaꞌ guch Xoiꞌkam.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Nañ guꞌx aaꞌ na pim miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ nañ paiꞌ dhuuk gio muiꞌp jam tɨɨꞌmɨraꞌ. Jix buam tu tatdachiaꞌ guꞌ noꞌ ñich ba jam tɨɨ na pim cham miꞌ puiꞌ jiim, cham tuꞌñ baꞌ ka tu jam aꞌgidhaꞌ na pim jax jaꞌk bhaan jix bhaiꞌm taat kaꞌ. Jix buam guꞌ noꞌ pim daim kokda, piam ku pim xim jɨjɨɨgak bɨxchuꞌ pɨx bhaan, piam ku pim guꞌ bɨɨx aixim bhaan gɇꞌgɇrkam jum taat, piam ku pim guꞌ dɨɨlh pɨx xim jajoiꞌgɨꞌn, noꞌ pim guꞌ pu cham jajoiꞌgɨꞌn gu jaiꞌ. Piam ku pim jum iꞌiattulhiꞌñ, piam ku pim jum aꞌaꞌga, gammɨjɨ bɨɨx aixim ku pim puiꞌm bua na jax cham kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Siañ dhiꞌ bhaan jix buam jiñ aaꞌ nañ paiꞌ dhuuk bhammɨ dɨr ba ji buusniaꞌ noꞌ ñich ja tɨɨ na maaꞌn nam jax kɨɨsaim nam jum uaꞌtulhiꞌñ guiꞌ nam pum uaꞌtulhiꞌñ janoꞌ na ñich bhammɨ dɨr xi ɇɇk. Jiñ xusuakchudaꞌ dho guꞌ gu Dios nañ jix xiꞌɨrai ja aꞌmkam dhiꞌ dhi jaꞌtkam nam tɨi tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam. Muiꞌ ja bɨɨm boppo am guꞌ gu uꞌuub gam bɨɨx aixim gu tuꞌ nam dɨɨlh joidham ɨlhiiꞌñ nam pu tu buim nam jax tu jimdat nam chakui tɨ jɨɨꞌñdhat buiñor guch Xoiꞌkam, ni jɨꞌx baꞌ kum cham soiꞌm ɨlhdhat jaꞌk sulhiiꞌ ɨp gio.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.