1 Coríntios 5

Gu ñio'ki'ñ gu Dios na bhaan tu a'ga guch xoi'kam (STPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jup tum kaiꞌch na sap bhaiꞌ jam bui maadɨt guch Xoiꞌkam jɨɨgiꞌñdham xi bhɨɨk gu dɨꞌɨɨꞌn tuꞌm bɨɨmaꞌn ba tu kio. Jir jix buam dhiꞌ puiꞌ na tu bua gu jaroiꞌ, ni kum cham puiꞌ jaꞌk tu jim guiꞌ nam cham tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Pɨx cham jax jum aaꞌ pim panaas buiñor gu jaroiꞌ na puiꞌ jaꞌk tu jim, iam chi na pimɨt jix buam tɨɨgɨk baabu bhaiꞌ dhɨr jam bui na gɨt baꞌ cham jam bɨɨm ka oirɨdaꞌ.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Aañ yaꞌ dɨr pu kaiꞌch na cham tuꞌ kar kɨɨꞌ maaꞌnkam gu jaroiꞌ nat bhɨi gu dɨꞌɨɨꞌn tuꞌm. Sia kuñ guꞌ cham bhammɨp tuꞌiiꞌ jam bui gu maaxik, gu iiꞌmdaꞌ bhaan bhammɨp tuꞌiiꞌ iñ.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Puiꞌ pim xim aaꞌndaꞌ nañ jam bɨɨm jup tuꞌiiꞌ na pim paiꞌ dhuuk maap jum jumpaꞌndaꞌ. Gio guꞌ gu Dios jam tajaañ gux Dhuuduꞌ kam jix Uañ Iiꞌmdaꞌ na pim kɨꞌn pu duñiaꞌ gu tuꞌ na puꞌñim aagidhaꞌ, dhiꞌ kɨꞌn japim bhaankam guch Xoiꞌkam
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 mu joochxidhaꞌ gu jaꞌook gu jaroiꞌ na bhaiꞌ paiꞌ puiꞌx buam tu bua na baꞌ mu pu doodaꞌ gu tukgaꞌn na dɨɨlh jax ɨlhiiꞌñ, katti puꞌñi jaꞌk iam soiꞌm ɨlhdhaꞌ, siat baꞌ dai iiꞌmdagaꞌn jii buiñor guch Xoiꞌkam janoꞌ na paiꞌ dhuuk gio bhaiꞌp jim.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Chaꞌpim joidham nɨidhat jix bhaiꞌm taat kaꞌ gu jaroiꞌ noꞌ puꞌñix buam tu bua. Cham jax ka ɨlhiiꞌñ japim guꞌ chi, noꞌt guꞌ bɨɨx jup ba jam iaꞌñ na jax bar jum kaiꞌchdham na saak palhɨɨp pɨx jum aaꞌ guiꞌ na kɨꞌn gɇꞌ jabkaꞌ gu ariin noꞌt jaroiꞌ ba jip duu gu paan.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Baabuꞌ pim bhaiꞌ dhɨr jam bui dhiꞌ na kɨꞌn jappukar gu paan, na guꞌ cham bhaiꞌ jam iaꞌdhiꞌñ, jaꞌp ji buusan guiꞌ nar bɨjɨk kam. Jaꞌppɨx japim jir tuꞌm kaꞌ na jax gu paan puiꞌ gakdhiꞌñchix kam nam jax chuꞌm kuaꞌ gu Israel kam jaꞌtkam bhaan Paaskua taꞌm. Guch Xoiꞌkam puiꞌp ji buusan guꞌ nar diꞌ gu kasnir bakaax na puiꞌ bhaan Paaskua taꞌm jup jum kuaꞌ, nat guꞌ dhiꞌ tuch ñamkix guch uaꞌtulhdharaꞌ na mɨt sissapa bhaan gu uꞌuux na gai bɨɨt.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Na guꞌx bhaiꞌ tu tatdaꞌ noꞌch cham bɨɨnaꞌ guiꞌ na kɨꞌn jappukar gu ariin, nañ jaꞌpni kaiꞌñkam jup kaiꞌch nach jix bhaiꞌch chaat kaꞌ cham tuꞌ kɨꞌn bhaan ji uꞌuaꞌtulhdhix kat. Jir jaꞌppɨx paan gakdhiꞌñchix kam kaꞌ ich nach miꞌ puiꞌ jiimdaꞌ na jax jix kɨɨꞌ kaꞌm nɨiꞌñ gu Dios.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Guiꞌ na ñich bɨɨpɨꞌ dɨr mu tu jam uaꞌñ, jup jam tɨtda iñ na pim cham ja kɨɨgalhiꞌñdhaꞌ guiꞌ nam jaiꞌ ja bɨɨm boppodaꞌ gu uꞌuub nam cham jir ja bɨpnaꞌ kaꞌ, jir jix xidhuu guꞌ dhiꞌ buiñor gu Dios.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Cham tuꞌñ jaꞌp kaiꞌñkam jup kaiꞌch na pim cham paiꞌ ka ja nɨiꞌñdhaꞌ dhiꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam. Jum aaꞌndaꞌ gɨt guꞌ na pim yaꞌ dɨr bubuakiaꞌ dhi oiꞌñgaꞌn na pim baꞌ cham paiꞌ ka ja nɨiꞌñdhaꞌ, puiꞌ na jax sia guiꞌ nam jaꞌp pɨx jix chu aaꞌndaꞌ nam gɨt bɨxchuꞌ xi chu biaꞌkaꞌ, piam guiꞌ nam bɨxchuꞌ tɨ ɨɨxiꞌñdhaꞌ, piam guiꞌ nam bɨɨx aixim tuꞌm tu didios tuk.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Jaꞌpji nañ jaꞌp pɨx kaiꞌñkam jup jam tɨtda na pim cham tuꞌ puiꞌ jaꞌk jup tu jimdaꞌ, ni ku pim am maap daraat tu kuaꞌdaꞌ sia ku puiꞌ kaiꞌch na puiꞌp tɨ jɨɨgiꞌñ buiñor guch Xoiꞌkam noꞌ pim guꞌ nɨiꞌñ na muiꞌ ja bɨɨm boppo gu uꞌuub, piam ku pim jix maat na jaꞌp pɨx bɨxchuꞌx chu joiꞌñ na gɨt xi chu biaꞌkaꞌ, piam ku guꞌ bɨɨx aixim tuꞌm tu didios tuk, piam ku guꞌ bɨxchuꞌ bhaan jix iatbiꞌ, piam ku guꞌ dai nax maim kaꞌ, piam ku guꞌ bɨɨx aixim tɨ ɨɨxiꞌñ. Dhiꞌ jɨꞌ pu chuꞌm gu jaꞌtkam jañ ja aagɨt jup kaiꞌch noꞌm jix jaiꞌch jam bui na pim cham jɨꞌx ja bɨpnatdaꞌ, ni ku pim am ja bɨɨm tu kuaꞌdaꞌ.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.