Lucas 24
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT
1 Na, sek pekeddali' endaw ri sed Duminggu, miritu su nga dlibun ri se dlinebengan ne inuwit su nga ginandam nilan nek pegemut.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 Bu' rayun mi'ita' nilan su gembagel neg batu ne ginapa' tu seg biyanan ne dlinebengan milulid na.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 Aas sinumeled ilan; ma'ad nda' nilan me'ita' sug bangkay ne Ginu'u ne si Jesus.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Migindeg ilan ritu neng midlibeg seng mihitabu'; bu' enlengay niyu, sek tikmal duunid duwa' tawan ne dlai neng migindeg megaud ri senilan. Su ngak suub nilan mekesulaw gaid gupiya.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Minendek gaid su nga dlibun, aas middungkuk ilan na ma'aray. Ma'ad miktalu' sud duwa' tawan ne dlai, “Tuma ma pinengaw ma niyu sung miktetubu' rini se ngang mimatay?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Nda' giin rini; mitubu' na giin puli'! Pegena'ena' niyu bu' landunik tinalu'en riin seniyu saanay ritu pa giin se Galilea:
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 ‘Sug Bata' ne Getaw kina'enlan piyal tu se ngang mekesesala', lensangen tu se krus, bu' se ketelu endaw metubu' giin puli'.’”
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 Mirelendeman rayun nu nga dlibun su ngak tinalu'en,
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 sek peguli' nilan, inasuy nilan su dlaunen keni tu sek sepulu' bu' sala ne nga gapustulis bu' sed duma pa.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Su nga dlibun ketu, gilan si Maria Magdalena, si Juana, si Maria ne gina' ni Santiago, bu' sud duma pa ne nga dlibun ned duma nilan. Tinelu'an nilan su nga gapustulis se dlaun ne ngag betang keni.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 Ma'ad su nga gapustulis migena'ena' ne suk tinalu' ne nga dlibun nda'ik paluun, bu' nda' ilan pektu'u ri senilan.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 Ma'ad si Pedro migindeg, bu' ginumebek ritu se dlinebengan; middungkuk giin bu' mi'ita'en su ngak penepeten nek pinutus ri seg bangkay ni Jesus ned daal da runing mibilin. Minuli' rayun giin neng mitingala seng mihitabu'.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Dengan se gendaw ketu, enlengay niyu, duunid duwa' tawan nek tinu'unan ni Jesus neng mikpagaw seg Emmaus ne ngak sepulu' bu' sala kilumitru buwat seg Jerusalem,
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 bu' miktuntul ilan duwa' metendeng ri se dlaun ne ngak penghitabu'.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 Saanay nilan mektuntul, mikpegaud si Jesus bu' tinumendug ri senilan.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 Mi'ita' nilan giin ma'ad nda' nilan me'ilala giin.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 Mbuus miksaak si Jesus ri senilan, “Landun maik piktuntul niyu?”
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 Suk sala senilan ne giningelanan ne si Cleopas miksaak, “Dya'a ra ba sug bisita ri seg Jerusalem ne genda' mekesuun se ngag betang neng mihitabu' ritu seng minayan ne nga gendaw keni?”
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 Miksaak si Jesus ri senilan, “Landun ma ne ngak penghitabu'ay run?”
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 Su nga geseg ne ngak pari' bu' sud duma pa ne nga geseg inintrigu nilan giin arun ukuman se kemetain bu' linansang nilan giin tu se krus.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 Midderama ami siya ne giin sung megbegay ne kegewasan ri seng nasud neg Israel! Ma'ad telu endaw na sung minayan buwat seng mihitabu' ini.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 Sud duma ne nga dlibun mikepetingala senami; miritu ilan lapus se kelebengan,
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 ma'ad nda' nilan me'ita' sug bangkain. Mipuli' ilan bu' miktalu' ned duuning mi'ita' raw nilan ne ngag anghel neng miktalu' ri senilan neng mitubu' giin puli'.
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 Peketubus, sud duma ne nga dlai nek sementaun nami miritu rema se dlinebengan, bu' suk tinalu' nu nga dlibun giin remaing mi'ita' nilan. Ma'ad nda' gaid nilan giin me'ita' ritu.”
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Mbuus miktalu' si Jesus ri senilan, “Pekeburalbural gaid niyu! Pekepayat niyu mektu'u se dlaun nek tinalu' nu ngak propeta!
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 Gena' ba kina'enlan ma neng megantus reli' sung Misiyas ri se ngag betang keni se gendi' pa giin begayan nek pesiddengeg?”
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 Bu' pisabut ri senilan ni Jesus su dlaun ne Kesulatan metendeng ri seniin, buwat se ngag bala'ud ni Moses bu' se ngak sinulat ne ngak propeta.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Peddateng nilan seg baryu nek pa'agawan nilan, maa' mendas si Jesus sek pedlaang;
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 ma'ad inandyu' nilan giin, “Rinia na reli' senami ay megaud na medlelabung. Ndi' na santa', medlegebii na.” Aas sinumeled giin tu seg balay bu' mikpebilin duma ri senilan.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 Bu' seng mihitabu' itu, saanay minggingkud ilan na sek pekpengaan, minuwan si Jesus nek pan bu' mikpesalamat tu sed Diwata. Mbuus pinetapetaan ini bu' binegay ri senilan.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 Sek tikmal mi'ilala nilan giin, ma'ad mi'alep ra pelum giin.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 Salasala ri senilan miktalu', “Gena' ba gempiya gupiyaig binatik ta neng midlaang ita ri sed dalan bu' sek pekpesabuten ri senita se Kesulatan?”
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 Mbuus mipuli' ilan rayun seg Jerusalem bu' miretengan nilan suk sepulu' bu' sala ne gapustulis neng miktipung ritu bu' sud duma pa nek sementaun nilan.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 Miktalu' ilan, “Metuud neng mitubu' puli' su Ginu'u! Mikpe'ita' giin riin ni Simon.”
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 Bu' miktalu' rema sud duwa' tawan ne dlai bu' landuning mihitabu' sed dalan bu' pekendun nilan sek pegilala su Ginu'u sek pinetapetaan suk pan.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 Saanay pa mektuntul nu ngak tinu'unaan, mitikmal na ma'ad mekpe'ita' su Ginu'u neng migindeg ri sek titenga' nilan bu' migbasa ri senilan.
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Migikmatan bu' mi'endekan ilan gaid ay laung nilan run ne kalag sung mi'ita' nilan.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 Ma'ad miktalu' si Jesus ri senilan, “Lama mesamuk amu run? Lama menduwa'ruwa' amu ri se nga gena'ena' niyu?
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 Enlengay niyu su nga gemeg'u bu' nga geksud'u, gaku' gaid ini. Ikap niyau bu' mesuunan niyu. Su kalag nda'iruni dlawasen ma'ad gaku', duuni dlawas'u bu' me'ita'u gaid niyu.”
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 Peketubusen megasuy run nini, pi'ita'en ri senilan su nga gemegen bu' su nga geksuren.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Se kebagel ne dleliyag bu' ketingala nilan maa' ndi' ilan meketu'u seng mi'ita' nilan. Bu' miksaak rayun si Jesus ri senilan, “Duun bai gaan niyu rini?”
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 Binegayan nilan giin nek salabuuk nek tiniti' nek sera',
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 bu' inuwanen ini bu' inaanen ri seng metungenga'an nilan.
43 e ele comeu diante de todos.
44 Rayun miktalu' giin senilan, “Giin nini suk tinalu'u seniyu saanay sementaunu pa niyu, ne su dlaun neng misulat metendeng ri senaan ri se Kesugu'an ni Moses, sinulat nu ngak Propeta, bu' se ngak Salmo kina'enlan gaid neng metuman.”
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Rayun inebangaan ilan sek peksabut ri se Kesulatan.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 Miktalu' giin ri senilan, “Misulat ri se Kesulatan ne sung Misiyas kina'enlan gaid megantus, ma'ad metubu' giin puli' buwat ri se kemetain ri se ketelu endaw,
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 bu' ri se ngalanen sung minsahi metendeng ri sek pekpeddiksu' bu' pekpasaylu ri se ngak sala' me'asuy tu se dlaun ne ngang nasud buwat seg Jerusalem.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Gamu su ngang mekepemetuud se ngag betang keni.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Bu' enlengay niyu, pawit'u ri seniyu su Gispiritu Santu nek sinaad ne Gama'u. Ma'ad ndi' amu reli' megawa' rini sek siyudad tampan merawat niyu su ga'em neg buwat se dlangit.”
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 Mbuus inuwit ilan ni Jesus tu seg Betania. Peddateng nilan ritu, pitaaseni nga gemegen bu' pingumpiyanaan ilan.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 Saanay pingumpiyanaan ilan, mikpelayu'layu' giin buwat senilan bu' rayun pilentu giin tu se dlangit.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 Sinimba nilan giin bu' mipuli' ilan seg Jerusalem ned duuni gembagel ne dleliyag,
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 bu' kanunay ilan ritu sek Templo sek peksaya' ri sed Diwata.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.