Filipenses 3
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC
1 Se ketapusan, ngak sambat'u, pedleliyag amu sek pekesalabuuk niyu ri se Ginu'u. Ndi'u sepayan bu' puli'u landunik sinulat'u nung minayan, ay seng metuud keni para se kepiyanan niyu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Pekpetigaam amu se nga getaw neng migbaal neng melaaten, seng maa' ne nga gitu', se nga getaw neng menleges ri seniyu neng mekpetuli'.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Gita, gena' gilan, sung mikerawat seng metuud nek peketinuli', ay miksimba ita ri sed Diwata pebiyan se Gispirituun bu' midleliyag riin se ketubu' ta pebiyan sek pekesalabuuk riin ni Christ Jesus. Ndi' ita meksalig ri se kinilawan ne ngag betasan maa' sek pekpetuli'.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Mekebaalu siya sek peksalig se ngag betang ketu. Bu' isan ta' ri seniyu neng megena'ena' neng mekegbaal amu sek peksalig ri se kinilawan ne ngag betasan, gaku' duuni dlabaw ne keterengan sek pegbatik neng maa' niin.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Tinuli'u se kewalu endaw dluwatu megegetaw. Gaku' taga Israel pebiyan sek pegegetaw'u, ri sek tribu ni Benjamin; gaku' metuud neg Hebreo. Bahin sek pektuman ri se Kesugu'an ne ngag Judeo, gaku' Pariseo,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 bu' seng melebiyan'u ne keddasig, minugalingu ne lutusen su ngang mektetu'u ri sek simbaan. Bu' suk pekemetareng ne getaw pi'unut ri sek pektuman se ngak sugu' se Kesugu'an, gaku' nda'irunik sayepen.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ma'ad dlaun ne ngag betang ketu nek pigena'ena'u ne gimpurtanti nda' masi' ne ngak paluun para ni Christ.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Gena' na run ne ngag betang ketu; pigena'ena'u ne su dlaun ne ngag betang nda'irun nai dlaga'en, tendeng sek pekesuun riin ni Christ Jesus ne Ginu'uu ne dlabaw pa gaid neng melaga'. Para seniin, bineleng'u su dlaun ne ngag betang; inilalau ini neng maa' ne gekput, arun duunik paluun suk pekesakup'u rini Christ
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 bu' mesalabuuk gaid duma seniin. Suk pekemetareng'u nda'u me'angken pebiyan sek pektuman ri se Kesugu'an. Nemuun duunik pekemetareng'u neg binegay pebiyan sek pektu'u riin ni Christ, suk pekemetareng neng migbuwat sed Diwata bu' pisingkal ri sek pektu'u.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Liyagan'u gaid mesuunan si Christ bu' mesegaran su ga'em sek peketubu'en puli', mekaambit ri se ngak pegantusen, bu' maa' ri seniin ri se kemetainen,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 sek pedderama nek petubu'en naun rema buwat se kemetain.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Nda'u pektalu' neng mi'apet'u na ini awas mibaalu na neng metileng. Minantuu neng meddaag se ganti ay gaku' ni Christ Jesus nema.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Ngak sambat'u, nda'u pegena'ena' neng middaagu na; sala neg betang neg binaal'u, pidlingawan'u sung minayan bu' minantuu neng merepet landunid ditu se gunaan.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Aas ginumebeku neng meleddeng pagaw tu sek pinugelingan'u arun pegangken se ganti, ne giin suk pektawag ned Diwata pebiyan riin ni Christ Jesus tu se ketubu' ne genda'i gekteben.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Dlaunan ta neng metandeng na riin sek pektu'u kina'enlan duuning meksama neng maa' nini nek pemetasan, ma'ad bu' sud duma ri seniyu duuni dlain nek pemetasan, sud Diwata raing mekperayag run nini ri seniyu.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Ma'ad isan landun paing mehitabu', mekpeddayun ita gaid se gunaan sumala' seng meksama ne ngak sugu' ne ginunut ta tampan nemuun.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Ngak sambat'u, peddayun amu sek pegawat ri senaan. Pi'ita' na nami ri seniyu su ginsaktu ne dlendasan, aas awat niyu su ginsaktu ne dlendasan ne ginimetang nami para seniyu.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Tinelu'an'u amu na run nini, seng melaun ne ngak panahun nud diin, bu' nemuun puli'an'u ini duma sek peksegaw: duuning melaun, nek pebiyan sek pedleketubu' nilan, liyagan nilan pedlaatan su gulugan se kemetain ni Christ ritu se krus.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Mekpagaw ilan neng mesilutan ritu se gimpirnu, tendeng ay sud diwata nilan giin su gegulingen nilan ne nga ketekenan. Pisigarbu nilan su ngag betang ne gempiiran ilan run, bu' pigena'ena' na run nilan su ngag betang rini seg benwa.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Ay gita nga getaw se dlangit, bu' mikperateng ita gaid seng Menleluwas ta, su Ginu'u ne si Jesus Christ, neng mateng buwat se dlangit.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Telesaan su nga dlawas ta ned duuni kemetain se nga dlawas ne genda'i kemetain maa' se gegulingenen ne dlawas, pebiyan se ga'em neng mekegbaal sek pedlegeseg se dlaunan.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.