Filipenses 3

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Se ketapusan, ngak sambat'u, pedleliyag amu sek pekesalabuuk niyu ri se Ginu'u. Ndi'u sepayan bu' puli'u landunik sinulat'u nung minayan, ay seng metuud keni para se kepiyanan niyu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Pekpetigaam amu se nga getaw neng migbaal neng melaaten, seng maa' ne nga gitu', se nga getaw neng menleges ri seniyu neng mekpetuli'.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Gita, gena' gilan, sung mikerawat seng metuud nek peketinuli', ay miksimba ita ri sed Diwata pebiyan se Gispirituun bu' midleliyag riin se ketubu' ta pebiyan sek pekesalabuuk riin ni Christ Jesus. Ndi' ita meksalig ri se kinilawan ne ngag betasan maa' sek pekpetuli'.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Mekebaalu siya sek peksalig se ngag betang ketu. Bu' isan ta' ri seniyu neng megena'ena' neng mekegbaal amu sek peksalig ri se kinilawan ne ngag betasan, gaku' duuni dlabaw ne keterengan sek pegbatik neng maa' niin.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tinuli'u se kewalu endaw dluwatu megegetaw. Gaku' taga Israel pebiyan sek pegegetaw'u, ri sek tribu ni Benjamin; gaku' metuud neg Hebreo. Bahin sek pektuman ri se Kesugu'an ne ngag Judeo, gaku' Pariseo,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 bu' seng melebiyan'u ne keddasig, minugalingu ne lutusen su ngang mektetu'u ri sek simbaan. Bu' suk pekemetareng ne getaw pi'unut ri sek pektuman se ngak sugu' se Kesugu'an, gaku' nda'irunik sayepen.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ma'ad dlaun ne ngag betang ketu nek pigena'ena'u ne gimpurtanti nda' masi' ne ngak paluun para ni Christ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Gena' na run ne ngag betang ketu; pigena'ena'u ne su dlaun ne ngag betang nda'irun nai dlaga'en, tendeng sek pekesuun riin ni Christ Jesus ne Ginu'uu ne dlabaw pa gaid neng melaga'. Para seniin, bineleng'u su dlaun ne ngag betang; inilalau ini neng maa' ne gekput, arun duunik paluun suk pekesakup'u rini Christ
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 bu' mesalabuuk gaid duma seniin. Suk pekemetareng'u nda'u me'angken pebiyan sek pektuman ri se Kesugu'an. Nemuun duunik pekemetareng'u neg binegay pebiyan sek pektu'u riin ni Christ, suk pekemetareng neng migbuwat sed Diwata bu' pisingkal ri sek pektu'u.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Liyagan'u gaid mesuunan si Christ bu' mesegaran su ga'em sek peketubu'en puli', mekaambit ri se ngak pegantusen, bu' maa' ri seniin ri se kemetainen,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 sek pedderama nek petubu'en naun rema buwat se kemetain.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nda'u pektalu' neng mi'apet'u na ini awas mibaalu na neng metileng. Minantuu neng meddaag se ganti ay gaku' ni Christ Jesus nema.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ngak sambat'u, nda'u pegena'ena' neng middaagu na; sala neg betang neg binaal'u, pidlingawan'u sung minayan bu' minantuu neng merepet landunid ditu se gunaan.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Aas ginumebeku neng meleddeng pagaw tu sek pinugelingan'u arun pegangken se ganti, ne giin suk pektawag ned Diwata pebiyan riin ni Christ Jesus tu se ketubu' ne genda'i gekteben.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Dlaunan ta neng metandeng na riin sek pektu'u kina'enlan duuning meksama neng maa' nini nek pemetasan, ma'ad bu' sud duma ri seniyu duuni dlain nek pemetasan, sud Diwata raing mekperayag run nini ri seniyu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ma'ad isan landun paing mehitabu', mekpeddayun ita gaid se gunaan sumala' seng meksama ne ngak sugu' ne ginunut ta tampan nemuun.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ngak sambat'u, peddayun amu sek pegawat ri senaan. Pi'ita' na nami ri seniyu su ginsaktu ne dlendasan, aas awat niyu su ginsaktu ne dlendasan ne ginimetang nami para seniyu.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Tinelu'an'u amu na run nini, seng melaun ne ngak panahun nud diin, bu' nemuun puli'an'u ini duma sek peksegaw: duuning melaun, nek pebiyan sek pedleketubu' nilan, liyagan nilan pedlaatan su gulugan se kemetain ni Christ ritu se krus.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Mekpagaw ilan neng mesilutan ritu se gimpirnu, tendeng ay sud diwata nilan giin su gegulingen nilan ne nga ketekenan. Pisigarbu nilan su ngag betang ne gempiiran ilan run, bu' pigena'ena' na run nilan su ngag betang rini seg benwa.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Ay gita nga getaw se dlangit, bu' mikperateng ita gaid seng Menleluwas ta, su Ginu'u ne si Jesus Christ, neng mateng buwat se dlangit.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Telesaan su nga dlawas ta ned duuni kemetain se nga dlawas ne genda'i kemetain maa' se gegulingenen ne dlawas, pebiyan se ga'em neng mekegbaal sek pedlegeseg se dlaunan.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.