Filipenses 3
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Se ketapusan, ngak sambat'u, pedleliyag amu sek pekesalabuuk niyu ri se Ginu'u. Ndi'u sepayan bu' puli'u landunik sinulat'u nung minayan, ay seng metuud keni para se kepiyanan niyu.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Pekpetigaam amu se nga getaw neng migbaal neng melaaten, seng maa' ne nga gitu', se nga getaw neng menleges ri seniyu neng mekpetuli'.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Gita, gena' gilan, sung mikerawat seng metuud nek peketinuli', ay miksimba ita ri sed Diwata pebiyan se Gispirituun bu' midleliyag riin se ketubu' ta pebiyan sek pekesalabuuk riin ni Christ Jesus. Ndi' ita meksalig ri se kinilawan ne ngag betasan maa' sek pekpetuli'.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Mekebaalu siya sek peksalig se ngag betang ketu. Bu' isan ta' ri seniyu neng megena'ena' neng mekegbaal amu sek peksalig ri se kinilawan ne ngag betasan, gaku' duuni dlabaw ne keterengan sek pegbatik neng maa' niin.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Tinuli'u se kewalu endaw dluwatu megegetaw. Gaku' taga Israel pebiyan sek pegegetaw'u, ri sek tribu ni Benjamin; gaku' metuud neg Hebreo. Bahin sek pektuman ri se Kesugu'an ne ngag Judeo, gaku' Pariseo,
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 bu' seng melebiyan'u ne keddasig, minugalingu ne lutusen su ngang mektetu'u ri sek simbaan. Bu' suk pekemetareng ne getaw pi'unut ri sek pektuman se ngak sugu' se Kesugu'an, gaku' nda'irunik sayepen.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ma'ad dlaun ne ngag betang ketu nek pigena'ena'u ne gimpurtanti nda' masi' ne ngak paluun para ni Christ.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Gena' na run ne ngag betang ketu; pigena'ena'u ne su dlaun ne ngag betang nda'irun nai dlaga'en, tendeng sek pekesuun riin ni Christ Jesus ne Ginu'uu ne dlabaw pa gaid neng melaga'. Para seniin, bineleng'u su dlaun ne ngag betang; inilalau ini neng maa' ne gekput, arun duunik paluun suk pekesakup'u rini Christ
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 bu' mesalabuuk gaid duma seniin. Suk pekemetareng'u nda'u me'angken pebiyan sek pektuman ri se Kesugu'an. Nemuun duunik pekemetareng'u neg binegay pebiyan sek pektu'u riin ni Christ, suk pekemetareng neng migbuwat sed Diwata bu' pisingkal ri sek pektu'u.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Liyagan'u gaid mesuunan si Christ bu' mesegaran su ga'em sek peketubu'en puli', mekaambit ri se ngak pegantusen, bu' maa' ri seniin ri se kemetainen,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 sek pedderama nek petubu'en naun rema buwat se kemetain.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Nda'u pektalu' neng mi'apet'u na ini awas mibaalu na neng metileng. Minantuu neng meddaag se ganti ay gaku' ni Christ Jesus nema.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ngak sambat'u, nda'u pegena'ena' neng middaagu na; sala neg betang neg binaal'u, pidlingawan'u sung minayan bu' minantuu neng merepet landunid ditu se gunaan.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Aas ginumebeku neng meleddeng pagaw tu sek pinugelingan'u arun pegangken se ganti, ne giin suk pektawag ned Diwata pebiyan riin ni Christ Jesus tu se ketubu' ne genda'i gekteben.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Dlaunan ta neng metandeng na riin sek pektu'u kina'enlan duuning meksama neng maa' nini nek pemetasan, ma'ad bu' sud duma ri seniyu duuni dlain nek pemetasan, sud Diwata raing mekperayag run nini ri seniyu.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ma'ad isan landun paing mehitabu', mekpeddayun ita gaid se gunaan sumala' seng meksama ne ngak sugu' ne ginunut ta tampan nemuun.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ngak sambat'u, peddayun amu sek pegawat ri senaan. Pi'ita' na nami ri seniyu su ginsaktu ne dlendasan, aas awat niyu su ginsaktu ne dlendasan ne ginimetang nami para seniyu.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Tinelu'an'u amu na run nini, seng melaun ne ngak panahun nud diin, bu' nemuun puli'an'u ini duma sek peksegaw: duuning melaun, nek pebiyan sek pedleketubu' nilan, liyagan nilan pedlaatan su gulugan se kemetain ni Christ ritu se krus.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Mekpagaw ilan neng mesilutan ritu se gimpirnu, tendeng ay sud diwata nilan giin su gegulingen nilan ne nga ketekenan. Pisigarbu nilan su ngag betang ne gempiiran ilan run, bu' pigena'ena' na run nilan su ngag betang rini seg benwa.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Ay gita nga getaw se dlangit, bu' mikperateng ita gaid seng Menleluwas ta, su Ginu'u ne si Jesus Christ, neng mateng buwat se dlangit.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Telesaan su nga dlawas ta ned duuni kemetain se nga dlawas ne genda'i kemetain maa' se gegulingenen ne dlawas, pebiyan se ga'em neng mekegbaal sek pedlegeseg se dlaunan.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.