Colossenses 4
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT
1 Gamu ne nga gegalen, peksama bu' tumbayay niyu sek pedlekata su nga gulipen niyu. Peddelendem niyu ned duuni Gegalen niyu tu se dlangit.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Pegampu' amu se dlaun ne ngak panahun, bu' pekpetigaam amu seng megampu' amu duma sek pekpesalamat ri sed Diwata.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Sek sama nek panahun, pegampu' amu rema para senami, arun sud Diwata megbegay ri senami neng melengas ne kehigeyunan sek pegwali seng minsahiin metendeng seng mi'edlud ri ni Christ. Ay giin nini su keterengan tuma ma miperisuu run nemuun.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Rayun, pegampu' amu neng mekegasuyu sumala' se gembaya'u baalen, sek pebiyan neng mekelaru gupiya.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mengme'alam amu ri sek pedleketubu' niyu ri seng metungenga'an ne nga gena' mektetu'u, bu' ndi' niyu pekula'ay su kada kehigeyunan neng me'asuy suk pektu'u niyu.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kina'enlan ne suk pektuntul niyu kanunay melengas bu' mekepedleliyag, bu' kina'enlan mesuunan niyu pegendun peksembag se ginsaktu sung meksaak ri seniyu.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Suk pinetail ta nek pated ne si Tikicus, neng metinumanen neng mikterbahu bu' sama sesugu'en ri seg baalen ne Ginu'u, mekpesuun ri seniyu se dlaun ne nga gesuyan metendeng ri senaan.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Giin itu su keterengan nek piperiin'u giin seniyu, arun ndi' amu megules pebiyan sek pekpesuunen ri seniyu metendeng ri senami rini.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Tinendugan giin ni Onesimus, suk pinetail bu' metinumanen nek pated neng misakup ri se dlumpuk niyu. Megasuy ilan se dlaun ne ngag betang neng mihitabu rini.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Si Aristarcus, neng miperisu duma senaan, mingumusta ri seniyu, maa' run rema si Marcos, su gagunapu' ni Bernabe. (Mikerawat amu neng mandu' ne alimba'en si Marcos bu' mateng giin ri seniyu.)
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Si Joshua, ne giningelanan neg Justos, mingumusta rema ri seniyu. Gilan telu ra keni su ngag Judeo neng mektetu'u sung migabang ri senaan sek pekterbahu para sek pedlegeri'an ned Diwata, bu' gembagel gupiya sung mi'abang nilan ri senaan.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Mingumusta rema si Epafras, dlain nek sakup ri se dlumpuk niyu bu' sesugu'en ni Christ Jesus. Migampu' giin kanunay neng meletek para seniyu. Migandyu' giin ri sed Diwata neng mekpebilin amu siya neng meligen, metandeng, bu' mektuman gaid ri se keliyag ned Diwata.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Mekepemetuuru mismu neng mighagu' gupiya giin mekterbahu para seniyu bu' para se nga getaw sed Laodicea bu' seg Hierapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Mingumusta ri seniyu si Lucas suk pinetail ta ned duktur bu' si Demas.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Pengumusta niyu ami tu se ngang mektetu'u ri sed Laodicea bu' ri ni Nympha bu' se ngang mektetu'u neng mektipungan seg balain.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Dluwat niyu besaay sulat keni, siguru niyu ne gembasa rema ini tu sek simbaan sed Laodicea. Sek sama nek panahun, basa niyu suk sulat ne ngang mektetu'u neg buwat sed Laodicea para seniyu.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Bu' telu'ay niyu si Arkipus ne kina'enlan tubusenen gaid suk terbahu nek piniyal ne Ginu'u ri seniin.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Gaku' mismu, si Pablo, sung miksulat se ngak pengumusta keni. Ndi' niyu pedlingaway nek pinerisuu!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.