Colossenses 4
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Gamu ne nga gegalen, peksama bu' tumbayay niyu sek pedlekata su nga gulipen niyu. Peddelendem niyu ned duuni Gegalen niyu tu se dlangit.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Pegampu' amu se dlaun ne ngak panahun, bu' pekpetigaam amu seng megampu' amu duma sek pekpesalamat ri sed Diwata.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Sek sama nek panahun, pegampu' amu rema para senami, arun sud Diwata megbegay ri senami neng melengas ne kehigeyunan sek pegwali seng minsahiin metendeng seng mi'edlud ri ni Christ. Ay giin nini su keterengan tuma ma miperisuu run nemuun.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Rayun, pegampu' amu neng mekegasuyu sumala' se gembaya'u baalen, sek pebiyan neng mekelaru gupiya.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Mengme'alam amu ri sek pedleketubu' niyu ri seng metungenga'an ne nga gena' mektetu'u, bu' ndi' niyu pekula'ay su kada kehigeyunan neng me'asuy suk pektu'u niyu.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Kina'enlan ne suk pektuntul niyu kanunay melengas bu' mekepedleliyag, bu' kina'enlan mesuunan niyu pegendun peksembag se ginsaktu sung meksaak ri seniyu.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Suk pinetail ta nek pated ne si Tikicus, neng metinumanen neng mikterbahu bu' sama sesugu'en ri seg baalen ne Ginu'u, mekpesuun ri seniyu se dlaun ne nga gesuyan metendeng ri senaan.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Giin itu su keterengan nek piperiin'u giin seniyu, arun ndi' amu megules pebiyan sek pekpesuunen ri seniyu metendeng ri senami rini.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tinendugan giin ni Onesimus, suk pinetail bu' metinumanen nek pated neng misakup ri se dlumpuk niyu. Megasuy ilan se dlaun ne ngag betang neng mihitabu rini.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Si Aristarcus, neng miperisu duma senaan, mingumusta ri seniyu, maa' run rema si Marcos, su gagunapu' ni Bernabe. (Mikerawat amu neng mandu' ne alimba'en si Marcos bu' mateng giin ri seniyu.)
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Si Joshua, ne giningelanan neg Justos, mingumusta rema ri seniyu. Gilan telu ra keni su ngag Judeo neng mektetu'u sung migabang ri senaan sek pekterbahu para sek pedlegeri'an ned Diwata, bu' gembagel gupiya sung mi'abang nilan ri senaan.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Mingumusta rema si Epafras, dlain nek sakup ri se dlumpuk niyu bu' sesugu'en ni Christ Jesus. Migampu' giin kanunay neng meletek para seniyu. Migandyu' giin ri sed Diwata neng mekpebilin amu siya neng meligen, metandeng, bu' mektuman gaid ri se keliyag ned Diwata.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Mekepemetuuru mismu neng mighagu' gupiya giin mekterbahu para seniyu bu' para se nga getaw sed Laodicea bu' seg Hierapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Mingumusta ri seniyu si Lucas suk pinetail ta ned duktur bu' si Demas.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Pengumusta niyu ami tu se ngang mektetu'u ri sed Laodicea bu' ri ni Nympha bu' se ngang mektetu'u neng mektipungan seg balain.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Dluwat niyu besaay sulat keni, siguru niyu ne gembasa rema ini tu sek simbaan sed Laodicea. Sek sama nek panahun, basa niyu suk sulat ne ngang mektetu'u neg buwat sed Laodicea para seniyu.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Bu' telu'ay niyu si Arkipus ne kina'enlan tubusenen gaid suk terbahu nek piniyal ne Ginu'u ri seniin.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Gaku' mismu, si Pablo, sung miksulat se ngak pengumusta keni. Ndi' niyu pedlingaway nek pinerisuu!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.