Colossenses 4

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gamu ne nga gegalen, peksama bu' tumbayay niyu sek pedlekata su nga gulipen niyu. Peddelendem niyu ned duuni Gegalen niyu tu se dlangit.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Pegampu' amu se dlaun ne ngak panahun, bu' pekpetigaam amu seng megampu' amu duma sek pekpesalamat ri sed Diwata.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Sek sama nek panahun, pegampu' amu rema para senami, arun sud Diwata megbegay ri senami neng melengas ne kehigeyunan sek pegwali seng minsahiin metendeng seng mi'edlud ri ni Christ. Ay giin nini su keterengan tuma ma miperisuu run nemuun.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Rayun, pegampu' amu neng mekegasuyu sumala' se gembaya'u baalen, sek pebiyan neng mekelaru gupiya.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Mengme'alam amu ri sek pedleketubu' niyu ri seng metungenga'an ne nga gena' mektetu'u, bu' ndi' niyu pekula'ay su kada kehigeyunan neng me'asuy suk pektu'u niyu.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Kina'enlan ne suk pektuntul niyu kanunay melengas bu' mekepedleliyag, bu' kina'enlan mesuunan niyu pegendun peksembag se ginsaktu sung meksaak ri seniyu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Suk pinetail ta nek pated ne si Tikicus, neng metinumanen neng mikterbahu bu' sama sesugu'en ri seg baalen ne Ginu'u, mekpesuun ri seniyu se dlaun ne nga gesuyan metendeng ri senaan.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Giin itu su keterengan nek piperiin'u giin seniyu, arun ndi' amu megules pebiyan sek pekpesuunen ri seniyu metendeng ri senami rini.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Tinendugan giin ni Onesimus, suk pinetail bu' metinumanen nek pated neng misakup ri se dlumpuk niyu. Megasuy ilan se dlaun ne ngag betang neng mihitabu rini.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Si Aristarcus, neng miperisu duma senaan, mingumusta ri seniyu, maa' run rema si Marcos, su gagunapu' ni Bernabe. (Mikerawat amu neng mandu' ne alimba'en si Marcos bu' mateng giin ri seniyu.)
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Si Joshua, ne giningelanan neg Justos, mingumusta rema ri seniyu. Gilan telu ra keni su ngag Judeo neng mektetu'u sung migabang ri senaan sek pekterbahu para sek pedlegeri'an ned Diwata, bu' gembagel gupiya sung mi'abang nilan ri senaan.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Mingumusta rema si Epafras, dlain nek sakup ri se dlumpuk niyu bu' sesugu'en ni Christ Jesus. Migampu' giin kanunay neng meletek para seniyu. Migandyu' giin ri sed Diwata neng mekpebilin amu siya neng meligen, metandeng, bu' mektuman gaid ri se keliyag ned Diwata.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mekepemetuuru mismu neng mighagu' gupiya giin mekterbahu para seniyu bu' para se nga getaw sed Laodicea bu' seg Hierapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Mingumusta ri seniyu si Lucas suk pinetail ta ned duktur bu' si Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Pengumusta niyu ami tu se ngang mektetu'u ri sed Laodicea bu' ri ni Nympha bu' se ngang mektetu'u neng mektipungan seg balain.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Dluwat niyu besaay sulat keni, siguru niyu ne gembasa rema ini tu sek simbaan sed Laodicea. Sek sama nek panahun, basa niyu suk sulat ne ngang mektetu'u neg buwat sed Laodicea para seniyu.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Bu' telu'ay niyu si Arkipus ne kina'enlan tubusenen gaid suk terbahu nek piniyal ne Ginu'u ri seniin.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Gaku' mismu, si Pablo, sung miksulat se ngak pengumusta keni. Ndi' niyu pedlingaway nek pinerisuu!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.