Colossenses 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ay liyagan'u neng mesuunan niyu neng minantuu gupiya mekterbahu para seniyu bu' para se nga getaw sed Laodicea bu' para se dlaun ne ngad duma ne genda' pa mekilala ri senaan.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Binaal'u ini arun me'ulikseg ilan bu' mesalabuuk siya ri sek petail, bu' mekaangken se dlaun ne kesiguruwan ne gembegay seng metuud nek sinuunan. Seng maa' nini nek pebiyan, mekesuun ilan ri se ginedlud ned Diwata, ne giin si Christ mismu,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 suk pigbuwatan sek tinawan bu' sinuunan ned Diwata neng maa' neng mi'edlud ne ketigeyunan.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Telu'an'u amu rayun, ndi' niyu tugutay ned duuning menlimbung ri seniyu duma sek sayep ne ngak pekpengaddat, isan gendun pa ini kelengas se ngak pektalu' run.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ay isan pesi' nda'u ri seniyu, pigena'ena'u amu kanunay, bu' pidleliyagu seng mi'ita'u sung meligen nek pekesalabuuk niyu neg bineregan niyu riin sek pektu'u niyu ri ni Christ.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Gatad seng mirawat niyu si Christ Jesus gisip Ginu'u, pedleketubu' amu neng misalabuuk duma seniin,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 pekpebilin amu neng misalabuuk gupiya ri seniin, bakud niyu su ketubu' niyu neng miksalig ri seniin, mengmeligen amu ri sek pektu'u niyu sumala' sek pektendu' ri seniyu, bu' kanunay amu mekpesalamat.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Rayun siguru niyu gaid ne genda'iruning megulipen ri seniyu pebiyan ri se genda'ik paluun nek tinawan ne getaw, neg buwat se ngak penendu'an ne nga gepu'an tu se nga gembata' nilan, bu' buwat se gispiritu neng midlegeseg ri seg benwa, bu' gena' buwat ni Christ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Tendeng ay si Christ mibaluy ne getaw, bu' isan mibaluy giin ne getaw, mitileng gusay ri seniin suk pekedDiwataan.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Bu' binegayan amu sek tileng ne ketubu' riin sek pekesalabuuk duma seniin. Labaw giin se dlaun ne nga gispiritu neng minlegeseg bu' mingetendanan.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Sek pekesalabuuk duma ni Christ, tinuli' amu ri se gispirituhanen nek pektuli', gena' pebiyan se getaw ma'ad pebiyan ri ni Christ, ne giin su gilelaan neng mikelingkawas amu buwat se ga'em se dlawas keni neng mekesesala'.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ay seg binendyagan amu, maa' amu linebeng duma ni Christ, bu' ri sek pegbenyag petubu'en amu rema puli' duma ni Christ pebiyan sek pektu'u niyu ri se ga'em ned Diwata, neng mikpetubu' puli' ri seniin buwat se kemetain.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Nud diin, maa' amu neng minatay tendeng ri se ngak sala' niyu bu' tendeng ay gena' amu ne ngag Judeo ne nda'iruni Kesugu'an. Ma'ad nemuun pitubu' amu puli' duma ni Christ. Sud Diwata mikpasaylu ri se dlaun ne ngak sala' ta;
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 pinapasen ri se dlistaan su nga gutang ta duma se ngak sugu' run nini bu' inawa'en sek tileng su dlaunan pebiyan sek pedlansang run tu se krus.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Bu' ritu se krus dinaag ni Christ su ga'em se nga gispiritu neng minlegeseg bu' mingetendanan; pi'ita'en tu se dlaunan su keddaagaan pebiyan sek pekpengulu ri senilan gisip ne ngad dinaap.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Aas ndi' niyu tugut ned duuning memura ri seniyu metendeng ri sek pekaan awas ginumen awas metendeng ri seg bala'an ne nga gendaw awas ri se Kese'ulugan sek Peksebang neg Bulan awas ri se Gendaw nek Pengulali.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Dlaun ne ngag betang keni dlingaw ma'aray se ngag betang neng mateng pa; ma'ad su ketumanaan nini giin si Christ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ndi' niyu tugutay su gegulingen niyu neng me'ukuman pebiyan se isan ta' neng mikpetu'u ne dlabaw kampuun tendeng se ngak pegita'en bu' pekpelaunglaung nek pekpebaba' bu' peksimba ri se ngag anghel. Ay isan nda'iruni keterengan run, nga getaw ketu mikpesigarbu pebiyan ri se kinilawan nilan nek pengena'ena'.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Bu' ndi' nilan liyagan mekpesakup riin ni Christ ne giin su gulu se dlawas. Riin sek pedlegeseg ni Christ, suk tibuuk ne dlawas kinetaan bu' misalabuuk pebiyan ri se ngad delengu'an bu' ri se nga gugat, bu' miktulin sumala' ri se keliyag ned Diwata.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Minatay amu duma ni Christ bu' mikelingkawas amu buwat se nga gispiritu neng minlegeseg ri seg benwa. Tuma ma midleketubu' amu pa gusay maa' neng misakup ri seg benwa keni? Tuma ma miktuman amu pa ri se ngak sugu' neng maa' nini
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 “Ndi'a pegawid run nini,” “Ndi'a peginam run itu,” “Ndi'a pegikap sed duma?”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Dlaun ne ngag betang keni ndi' mekpalu peketubus gemitay; ngak sugu' bu' ngak penendu'an na run nini ne nga getaw.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Sek pekemetuud, ngak sugu' keni pisingkal ri sek tinawan sek pineges nilan nek peksimba ri se ngag anghel, bu' pekpelaunglaung nek pekpebaba', bu' melebiyan nek pekpe'antus ri se dlawas; ma'ad nda'irunik paluun ri senilan suk pekpegeng ri se kinilawan nilan ne nga gayak.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.