Apocalipse 22

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pi'ita' rema neg anghel ri senaan sug bagel tubig sek tubig se ketubu' neng mingelinggatan maa' ne kristal, neng migbuwat sek trunu ned Diwata bu' seng Nati ne Karniru,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 mikpegusaug ini riin sek titenga' ned dalan sek siyudad. Su kada ne geksid nug bagel tubig duuni gayu neng megbegay ne ketubu' bu' memunga ini ne kesepulu' bu' ruwa' se kada nek taun, minsan se kada neg bulan; bu' su ngad daunen pembulung se nga getaw se ngang nasud.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Nda'iruni isan sala nek tinuklad ned Diwata neng me'ita sek siyudad ketu.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Mekiita' ilan seng mulu'en, bu' su ngalanen sinulat riin se nga gangas nilan.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Bu' ritu nda' nai gebii, bu' ndi' ilan na medlekina'enlan ne ngak sulu' awas delaag ne gendaw, tendeng ay su Ginu'u ned Diwata giin naid delaag nilan bu' medlegari' ilan se genda'i gekteben.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Mbuus miktalu' ri senaan sug anghel, “Ngak talu' keni metuud bu' meseligan. Su Ginu'u ned Diwata, ne giin sung migbegay se Gispirituun tu se ngak propeta bu' miksugu' seg anghelen sek pekpe'ita' tu se ngak sesugu'enen landuning mehitabu' se gendi' mpayat.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Penginengeg'a!” miktalu' si Jesus, “Mpuli'u se gendi' santa'! Pedleliyagen su nga getaw neng miktuman ri se ngak pengatuk ri se dlibru keni!”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Gaku' si Juan, sung mikerengeg bu' mikiita' se dlaun ne ngag betang keni. Bu' sek peketubus'u menginengeg bu' megenleng ri senilan, middempugu ri se geksud nug anghel neng mikpe'ita' se ngag betang keni ri senaan, bu' simbaan'u na siya giin.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ma'ad miktalu' giin ri senaan, “Ndi' mu ini baalay! Sesugu'enu ned Diwata maa' ri seni'a bu' duma se nga kepeteran mu ne ngak propeta bu' se dlaun neng miktuman ri se ngak talu' se dlibru keni. Simba mu sud Diwata!”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Bu' miktalu' giin ri senaan, “Ndi' mu edluray su ngak pengatuk ned diin se dlibru keni, tendeng ay suk panahun neng mehitabu' ini megaud na.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Pesaddan mu sung melaat mekpeddayun sek pegbaal neng melaat, bu' sung melemu' mekpebilin neng melemu'; sung metareng mekpeddayun sek pekemetareng, bu' sug bala'an mekpebilin sek pekebala'an.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 “Penginengeg'a!” miktalu' si Jesus, “Mpuli'u se ndi' santa'! Meguwitu ne nga gantiu arun pembegay ri sek salasala seniyu sumala' seng mibaalen.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Gaku' sug Alpa bu' sug Omega, sung mi'una bu' sung mibinai', su getaran bu' su ketapusan.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Pedleliyagen su nga getaw neg binunakan nilan su nga dlambung nilan arun melimpiyu; bu' aas duuni ketenged nilan sek pekaan seg bunga ne gayu neng megbegay ne ketubu' bu' sek pekseled se nga genga'an pagaw sek siyudad.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ma'ad tu se gawas nek siyudad, ritu su ngang mimbaal neng melemu' ne ngak sala' bu' su ngang membebarang, su ngang mikighilawas seg imural, su ngang memematay, su ngang minsimba ri se nga dlerawan, bu' su ngag belusen se ngak pektuntul bu' se ngak pimbaalen.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Gaku', si Jesus, miksugu' seg anghel'u sek pekpesuun se ngag betang keni ri seniyu nga dlumpuk ne ngang mektetu'u. Gaku' su gasal ni David; Gaku' sung mesanag nek pemulaw.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Su Gispiritu bu' suk Pengesuwaan miktalu', “Perinia!”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Gaku', si Juan, minegul se kada nek sala neng mikerengeg se ngak pengatuk ri se dlibru keni: bu' duuning meddugang run nini, dugang ned Diwata ri senilan suk silut ne nga ketelagman neng misulat ri se dlibru keni.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Bu' duuning megengkan run se ngak pengatuk ri se dlibru keni, engkanan ned Diwata buwat senilan sug bahin nilan seg bunga ne gayu neng megbegay ne ketubu' bu' seg Bala'an nek Siyudad, ne inasuy ri se dlibru keni.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Suk sala neng mikpemetuud se dlaun ne ngag betang keni miktalu', “Metuud gaid! Matengu se gendi' santa'!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Su dlelaat ni Jesus ne Ginu'u mperiin siya se dlaun ne nga getawan ned Diwata.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.