Apocalipse 20
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs VC
1 Mbuus mi'ita'u suk sala neg anghel neng minaug buwat se dlangit neng migawid ne dyabi se kinariyaleman bu' gembegat ne kadina.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Dinaapen sud dragon, ne giin su kera'an neng mamak, sung Menulay awas Satanas, bu' ginapusen giin seled sek selibu ne ngak taun.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Linaddu' giin nug anghel tu se kinariyaleman. Tinekepaan ini bu' tinerangkaan ini, arun ndi' na ini mekelimbung se nga getaw ri se ngang nasud tampan metubus suk selibu ne ngak taun. Peketubus itu kina'enlan beluyan giin sek sereluk.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Rayun mi'ita'u su ngak trunu bu' su ngang mingingkud run nini neg binegayan ne kega'em sek pegukum. Mi'ita'u rema su nga kalag nu nga getaw nek pimatay tendeng sek pegasuy nilan se kemetuuran nek pirayag ni Jesus bu' sek talu' ned Diwata. Nda' ilan peksimba seng menanap awas se dlerawaan. Bu' nda' ilan rema mekerawat se gilelaan seng menanap ri se nga gangas nilan awas se nga gemeg nilan. Mitubu' ilan bu' minlegeseg gisip ne nga gari' duma ni Christ seled sek selibu ne ngak taun.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (Sud duma ne ngang mimatay nda' metubu' tampan nda' pa metubus suk sala libu ne ngak taun.) Giin nini su guna nek peketubu' puli'.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Pedleliyagen bu' pengumpiyanan gupiya su nga getaw neng meruma se guna nek peketubu' puli'. Nda' nai ga'em nu keruwa' ne kemetain ri senilan; mbaal ilan ne ngak pari' ned Diwata bu' ni Christ, bu' medlegeseg ilan duma ni Christ seled sek selibu ne ngak taun.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bu' peketubus sek sala libu ne ngak taun, beluyan si Satanas buwat sek perisuwaan,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 bu' gumawas giin sek pedlimbung se nga getaw ri se ngang nasud neng midlelaup sek tibuuk neg benwa, ne giin su Gog bu' Magog. Tipungen ilan gela' ni Satanas para se gubat, neng maa' keleget se ngag bembun seg baaybaay.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Milaup nilan suk tibuuk neg benwa bu' linibutan nilan su dlugar ne nga getawan ned Diwata bu' suk siyudad nek pinetailen. Ma'ad duuni gapuy neg buwat sed Diwata se dlangit neng meksereng ri senilan.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Rayun sung Menulay neng midlimbung ri senilan tinikpu' ritu se dlinaw ne gapuy bu' asupri, ne ritu sung menanap bu' su gena' metuud nek propeta linaddu'; bu' pe'entusen ilan gendaw bu' gebii se genda'i gekteben.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Mbuus mi'ita'u su gembagel bu' gemputi' nek trunu bu' suk sala neng migingkud run nini. Mi'alep sug benwa bu' su dlangit buwat seng metungenga'aan, bu' nda' nai gita'an run nini.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Bu' mi'ita'u su ngang mimatay, ginilala bu' gena', neng minggindeg riin seng metungenga'an nek trunu. Bu' pinuka su nga dlibru, bu' rayun duuni dlain ne dlibru nek pinuka, su dlibru se ketubu'. Su ngang mimatay inukuman seng mibaal nilan, sumala' seng misulat ri se nga dlibru keni.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Mbuus sud dagat mikpiyal ri se ngang mimatain. Su kemetain bu' sug hades mikpiyal rema ri se ngang mimatay nek pinirisu nilan, bu' inukuman ilan ned Diwata sumala' seng mibaal nilan.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Rayun su Kemetain bu' sug Hades tinikpu' tu sed danaw ne gapuy. (Danaw ne gapuy keni giin su keruwa' ne kemetain.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Su dlaun ne nga getaw ne nda' mesulat sung ngalan nilan riin se dlibru se ketubu' tikpu'en tu sed danaw ne gapuy.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.