Apocalipse 20

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbuus mi'ita'u suk sala neg anghel neng minaug buwat se dlangit neng migawid ne dyabi se kinariyaleman bu' gembegat ne kadina.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Dinaapen sud dragon, ne giin su kera'an neng mamak, sung Menulay awas Satanas, bu' ginapusen giin seled sek selibu ne ngak taun.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Linaddu' giin nug anghel tu se kinariyaleman. Tinekepaan ini bu' tinerangkaan ini, arun ndi' na ini mekelimbung se nga getaw ri se ngang nasud tampan metubus suk selibu ne ngak taun. Peketubus itu kina'enlan beluyan giin sek sereluk.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Rayun mi'ita'u su ngak trunu bu' su ngang mingingkud run nini neg binegayan ne kega'em sek pegukum. Mi'ita'u rema su nga kalag nu nga getaw nek pimatay tendeng sek pegasuy nilan se kemetuuran nek pirayag ni Jesus bu' sek talu' ned Diwata. Nda' ilan peksimba seng menanap awas se dlerawaan. Bu' nda' ilan rema mekerawat se gilelaan seng menanap ri se nga gangas nilan awas se nga gemeg nilan. Mitubu' ilan bu' minlegeseg gisip ne nga gari' duma ni Christ seled sek selibu ne ngak taun.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Sud duma ne ngang mimatay nda' metubu' tampan nda' pa metubus suk sala libu ne ngak taun.) Giin nini su guna nek peketubu' puli'.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Pedleliyagen bu' pengumpiyanan gupiya su nga getaw neng meruma se guna nek peketubu' puli'. Nda' nai ga'em nu keruwa' ne kemetain ri senilan; mbaal ilan ne ngak pari' ned Diwata bu' ni Christ, bu' medlegeseg ilan duma ni Christ seled sek selibu ne ngak taun.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Bu' peketubus sek sala libu ne ngak taun, beluyan si Satanas buwat sek perisuwaan,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 bu' gumawas giin sek pedlimbung se nga getaw ri se ngang nasud neng midlelaup sek tibuuk neg benwa, ne giin su Gog bu' Magog. Tipungen ilan gela' ni Satanas para se gubat, neng maa' keleget se ngag bembun seg baaybaay.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Milaup nilan suk tibuuk neg benwa bu' linibutan nilan su dlugar ne nga getawan ned Diwata bu' suk siyudad nek pinetailen. Ma'ad duuni gapuy neg buwat sed Diwata se dlangit neng meksereng ri senilan.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Rayun sung Menulay neng midlimbung ri senilan tinikpu' ritu se dlinaw ne gapuy bu' asupri, ne ritu sung menanap bu' su gena' metuud nek propeta linaddu'; bu' pe'entusen ilan gendaw bu' gebii se genda'i gekteben.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Mbuus mi'ita'u su gembagel bu' gemputi' nek trunu bu' suk sala neng migingkud run nini. Mi'alep sug benwa bu' su dlangit buwat seng metungenga'aan, bu' nda' nai gita'an run nini.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Bu' mi'ita'u su ngang mimatay, ginilala bu' gena', neng minggindeg riin seng metungenga'an nek trunu. Bu' pinuka su nga dlibru, bu' rayun duuni dlain ne dlibru nek pinuka, su dlibru se ketubu'. Su ngang mimatay inukuman seng mibaal nilan, sumala' seng misulat ri se nga dlibru keni.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Mbuus sud dagat mikpiyal ri se ngang mimatain. Su kemetain bu' sug hades mikpiyal rema ri se ngang mimatay nek pinirisu nilan, bu' inukuman ilan ned Diwata sumala' seng mibaal nilan.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Rayun su Kemetain bu' sug Hades tinikpu' tu sed danaw ne gapuy. (Danaw ne gapuy keni giin su keruwa' ne kemetain.)
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Su dlaun ne nga getaw ne nda' mesulat sung ngalan nilan riin se dlibru se ketubu' tikpu'en tu sed danaw ne gapuy.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.