Apocalipse 20
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NTLH
1 Mbuus mi'ita'u suk sala neg anghel neng minaug buwat se dlangit neng migawid ne dyabi se kinariyaleman bu' gembegat ne kadina.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Dinaapen sud dragon, ne giin su kera'an neng mamak, sung Menulay awas Satanas, bu' ginapusen giin seled sek selibu ne ngak taun.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Linaddu' giin nug anghel tu se kinariyaleman. Tinekepaan ini bu' tinerangkaan ini, arun ndi' na ini mekelimbung se nga getaw ri se ngang nasud tampan metubus suk selibu ne ngak taun. Peketubus itu kina'enlan beluyan giin sek sereluk.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Rayun mi'ita'u su ngak trunu bu' su ngang mingingkud run nini neg binegayan ne kega'em sek pegukum. Mi'ita'u rema su nga kalag nu nga getaw nek pimatay tendeng sek pegasuy nilan se kemetuuran nek pirayag ni Jesus bu' sek talu' ned Diwata. Nda' ilan peksimba seng menanap awas se dlerawaan. Bu' nda' ilan rema mekerawat se gilelaan seng menanap ri se nga gangas nilan awas se nga gemeg nilan. Mitubu' ilan bu' minlegeseg gisip ne nga gari' duma ni Christ seled sek selibu ne ngak taun.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 (Sud duma ne ngang mimatay nda' metubu' tampan nda' pa metubus suk sala libu ne ngak taun.) Giin nini su guna nek peketubu' puli'.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Pedleliyagen bu' pengumpiyanan gupiya su nga getaw neng meruma se guna nek peketubu' puli'. Nda' nai ga'em nu keruwa' ne kemetain ri senilan; mbaal ilan ne ngak pari' ned Diwata bu' ni Christ, bu' medlegeseg ilan duma ni Christ seled sek selibu ne ngak taun.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Bu' peketubus sek sala libu ne ngak taun, beluyan si Satanas buwat sek perisuwaan,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 bu' gumawas giin sek pedlimbung se nga getaw ri se ngang nasud neng midlelaup sek tibuuk neg benwa, ne giin su Gog bu' Magog. Tipungen ilan gela' ni Satanas para se gubat, neng maa' keleget se ngag bembun seg baaybaay.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Milaup nilan suk tibuuk neg benwa bu' linibutan nilan su dlugar ne nga getawan ned Diwata bu' suk siyudad nek pinetailen. Ma'ad duuni gapuy neg buwat sed Diwata se dlangit neng meksereng ri senilan.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Rayun sung Menulay neng midlimbung ri senilan tinikpu' ritu se dlinaw ne gapuy bu' asupri, ne ritu sung menanap bu' su gena' metuud nek propeta linaddu'; bu' pe'entusen ilan gendaw bu' gebii se genda'i gekteben.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Mbuus mi'ita'u su gembagel bu' gemputi' nek trunu bu' suk sala neng migingkud run nini. Mi'alep sug benwa bu' su dlangit buwat seng metungenga'aan, bu' nda' nai gita'an run nini.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Bu' mi'ita'u su ngang mimatay, ginilala bu' gena', neng minggindeg riin seng metungenga'an nek trunu. Bu' pinuka su nga dlibru, bu' rayun duuni dlain ne dlibru nek pinuka, su dlibru se ketubu'. Su ngang mimatay inukuman seng mibaal nilan, sumala' seng misulat ri se nga dlibru keni.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Mbuus sud dagat mikpiyal ri se ngang mimatain. Su kemetain bu' sug hades mikpiyal rema ri se ngang mimatay nek pinirisu nilan, bu' inukuman ilan ned Diwata sumala' seng mibaal nilan.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Rayun su Kemetain bu' sug Hades tinikpu' tu sed danaw ne gapuy. (Danaw ne gapuy keni giin su keruwa' ne kemetain.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Su dlaun ne nga getaw ne nda' mesulat sung ngalan nilan riin se dlibru se ketubu' tikpu'en tu sed danaw ne gapuy.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.