1 João 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miksulatu run nini ri seniyu, ne nga gembata'u, arun ndi' amu mekpekesala', ma'ad bu' duuning mekesala', duuning metareng ne si Jesus Christ ne giining mekpe'ilelaat para senita tu se Gama'.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Bu' tendeng ri ni Christ su ngak sala' ta mipasaylu, bu' gena' na run ne ngak sala' ta, ma'ad duma na rema su ngak sala' sek salasala.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Bu' tumanen ta su ngak sugu' ned Diwata, mekesiguru ita rayun neng misuunan ta giin.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Bu' mektalu' ita neng misuunan ta giin, ma'ad nda' ita pektuman ri se ngak sugu'en, belusen ita bu' su kemetuuran nda' riin senita.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Ma'ad bu' miktuman ita ri sek talu'en, mitileng gupiya ri senita suk petail ned Diwata. Giin nini sung mekepesiguru ri senita neng misalabuuk ita ri seniin.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Bu' mektalu' ita neng mikpebilin ita neng misalabuuk duma sed Diwata, kina'enlan medleketubu' ita maa' seg binaal ni Jesus Christ.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Pinetail'u ne ngak sambat, sugu' keni nek sinulat'u ri seniyu gena' begu; sud daan ra ini nek sugu' ned diin na seniyu gatad pa se getaran. Sud daan nek sugu' giin sung minsahi neng mirengeg na niyu.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Tumu', suk sugu' nek sinulat'u ri seniyu nemuun begu, tendeng ay su kemetuuran mi'ita' riin ni Christ bu' riin rema seniyu. Ay su kerelem minayan na, bu' sung metuud ne kerelaag middelaag na.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Bu' mektalu' ita ned diin ita se kerelaag, ma'ad ginemetan ta sud duma, gita riin pa gusay se kereleman tampan nemuun.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Bu' pinetail ta sud duma, midleketubu' ita ri se kerelaag, bu' aas nda'irunid diin senita neng mekesabag ri sed duma sek pekpekesala'.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ma'ad bu' ginemetan ta sud duma, gita riin se kereleman; mikpedlaang ita run nini bu' ndi' ta mesuunan bu' ta' ita pagaw, tendeng ay su kerelem mikepebuta ri senita.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Miksulatu ri seniyu ne nga gembata'u, tendeng ay su ngak sala' niyu mipasaylu na tendeng ri ni Christ.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Miksulatu ri seniyu ne nga gama', tendeng ay misuunan niyu giin, ned diin na gatad pa se getaran. Miksulatu ri seniyu ne ngag begumbata', tendeng ay dinaag na niyu sung Menulay.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Miksulatu ri seniyu ne nga gembata'u, tendeng ay misuunan niyu su Gama'. Miksulatu ri seniyu ne nga gama', tendeng ay misuunan niyu giin, ned diin na gatad pa se getaran. Miksulatu ri seniyu ne ngag begumbata', tendeng ay meligen amu; suk talu' ned Diwata mikpebilin ri seniyu, bu' dinaag niyu sung Menulay.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ndi' niyu petailay sug benwa awas isan landun neg betang ned dini seg benwa. Bu' petailen niyu sug benwa, nda' niyu petailay su Gama'.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ay su dlaun neg betang ned dini seg benwa—su kinilawan ne nga gayak, sung me'iyakan neng mata, bu' su gempesaya'saya' ne getaw—dlaunan keni gena' buwat se Gama'; migbuwat ini seg benwa.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Sug benwa bu' su kada neg betang rini nek pigiyakan ne nga getaw me'alep ra; ma'ad su ngang miktuman ri se keliyag ned Diwata, mekpebilin se genda'i gekteben.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Nga gembata'u, megaud na su ketapusan! Gamu tinelu'an na neng mateng su Kuntra ni Christ; bu' nemuun melaun nai nga kuntra ni Christ neng mikpe'ita' na, aas misuunan ta ne su ketapusan megaud na.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Nga getaw keni nda' gaid mesakup riin se dlumpuk ta, bu' giin nini su keterengan neng migawa' ilan ri senita; bu' misakup ilan pa riin se dlumpuk ta, mekpebilin ilan siya duma senita. Ma'ad ay migawa' ilan ma, keni mikpemetuud ne gena' ilan misakup ri senita.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ma'ad gamu binegayan se Gispiritu Santu pebiyan ni Christ, bu' aas, dlaunan niyu mikesuun ri se kemetuuran.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Miksulatu ri seniyu, gena' tendeng ay nda' amu mekesuun ri se kemetuuran; bu' ndi', tendeng ay misuunan na niyu ini, bu' misuunan rema niyu ne nda'irunig balus neng migbuwat se kemetuuran.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ta' ma rayun sug belusen? Gilan su ngang miktalu' ne si Jesus gena' neng Misiyas. Nga getaw ketu giin su Kuntra ni Christ—binibay nilan su Gama' bu' sug Bata'.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ay su ngang migbibay ri seg Bata' migbibay rema ri se Gama'; su ngad dinumawat seg Bata' dinumawat rema se Gama'.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Siguru gaid niyu kanunay neng mekpebilin ri seniyu sung minsahi neng mirengeg niyu gatad pa se getaran. Bu' tumanen niyu sung minsahi ketu, kanunay amu rayun medleketubu' sek pekesalabuuk duma seg Bata' bu' se Gama'.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Bu' giin nini suk sinaad ni Christ neg begain ri senita—su ketubu' ne genda'i gekteben.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Sinulatan'u amu metendeng se nga getaw ne dliyagan nilan medlimbung ri seniyu.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ma'ad gamu, binegayan ni Christ se Gispirituun. Saanay su Gispirituun mekpebilin ri seniyu, ndi' amu na medlekina'enlan ne dlain neng mentetendu'. Ay su Gispirituun sung mektendu' ri seniyu se dlaun ne ngag betang. Bu' landun suk tendu'en riin seniyu metuud bu' gena' neg balus. Tuman niyu suk tinendu' ne Gispiritu, bu' rayun pekpebilin amu neng misalabuuk ri ni Christ.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Wa'a, nga gembata'u, pekpebilin amu neng misalabuuk duma ni Christ, arun seng mekpe'ita' na giin, duuni keddasig ta bu' ndi' ita kina'enlan neng megedlud se kepiid buwat seniin se Gendaw nek peddatengen.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Misuunan niyu ne si Christ metareng; mbaya' niyu mesuunan ne suk salasala neng migbaal neng metareng bata' ned Diwata.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.