1 João 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Miksulatu run nini ri seniyu, ne nga gembata'u, arun ndi' amu mekpekesala', ma'ad bu' duuning mekesala', duuning metareng ne si Jesus Christ ne giining mekpe'ilelaat para senita tu se Gama'.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Bu' tendeng ri ni Christ su ngak sala' ta mipasaylu, bu' gena' na run ne ngak sala' ta, ma'ad duma na rema su ngak sala' sek salasala.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Bu' tumanen ta su ngak sugu' ned Diwata, mekesiguru ita rayun neng misuunan ta giin.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Bu' mektalu' ita neng misuunan ta giin, ma'ad nda' ita pektuman ri se ngak sugu'en, belusen ita bu' su kemetuuran nda' riin senita.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ma'ad bu' miktuman ita ri sek talu'en, mitileng gupiya ri senita suk petail ned Diwata. Giin nini sung mekepesiguru ri senita neng misalabuuk ita ri seniin.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Bu' mektalu' ita neng mikpebilin ita neng misalabuuk duma sed Diwata, kina'enlan medleketubu' ita maa' seg binaal ni Jesus Christ.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Pinetail'u ne ngak sambat, sugu' keni nek sinulat'u ri seniyu gena' begu; sud daan ra ini nek sugu' ned diin na seniyu gatad pa se getaran. Sud daan nek sugu' giin sung minsahi neng mirengeg na niyu.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Tumu', suk sugu' nek sinulat'u ri seniyu nemuun begu, tendeng ay su kemetuuran mi'ita' riin ni Christ bu' riin rema seniyu. Ay su kerelem minayan na, bu' sung metuud ne kerelaag middelaag na.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Bu' mektalu' ita ned diin ita se kerelaag, ma'ad ginemetan ta sud duma, gita riin pa gusay se kereleman tampan nemuun.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Bu' pinetail ta sud duma, midleketubu' ita ri se kerelaag, bu' aas nda'irunid diin senita neng mekesabag ri sed duma sek pekpekesala'.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ma'ad bu' ginemetan ta sud duma, gita riin se kereleman; mikpedlaang ita run nini bu' ndi' ta mesuunan bu' ta' ita pagaw, tendeng ay su kerelem mikepebuta ri senita.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Miksulatu ri seniyu ne nga gembata'u, tendeng ay su ngak sala' niyu mipasaylu na tendeng ri ni Christ.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Miksulatu ri seniyu ne nga gama', tendeng ay misuunan niyu giin, ned diin na gatad pa se getaran. Miksulatu ri seniyu ne ngag begumbata', tendeng ay dinaag na niyu sung Menulay.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Miksulatu ri seniyu ne nga gembata'u, tendeng ay misuunan niyu su Gama'. Miksulatu ri seniyu ne nga gama', tendeng ay misuunan niyu giin, ned diin na gatad pa se getaran. Miksulatu ri seniyu ne ngag begumbata', tendeng ay meligen amu; suk talu' ned Diwata mikpebilin ri seniyu, bu' dinaag niyu sung Menulay.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ndi' niyu petailay sug benwa awas isan landun neg betang ned dini seg benwa. Bu' petailen niyu sug benwa, nda' niyu petailay su Gama'.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ay su dlaun neg betang ned dini seg benwa—su kinilawan ne nga gayak, sung me'iyakan neng mata, bu' su gempesaya'saya' ne getaw—dlaunan keni gena' buwat se Gama'; migbuwat ini seg benwa.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Sug benwa bu' su kada neg betang rini nek pigiyakan ne nga getaw me'alep ra; ma'ad su ngang miktuman ri se keliyag ned Diwata, mekpebilin se genda'i gekteben.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nga gembata'u, megaud na su ketapusan! Gamu tinelu'an na neng mateng su Kuntra ni Christ; bu' nemuun melaun nai nga kuntra ni Christ neng mikpe'ita' na, aas misuunan ta ne su ketapusan megaud na.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Nga getaw keni nda' gaid mesakup riin se dlumpuk ta, bu' giin nini su keterengan neng migawa' ilan ri senita; bu' misakup ilan pa riin se dlumpuk ta, mekpebilin ilan siya duma senita. Ma'ad ay migawa' ilan ma, keni mikpemetuud ne gena' ilan misakup ri senita.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ma'ad gamu binegayan se Gispiritu Santu pebiyan ni Christ, bu' aas, dlaunan niyu mikesuun ri se kemetuuran.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Miksulatu ri seniyu, gena' tendeng ay nda' amu mekesuun ri se kemetuuran; bu' ndi', tendeng ay misuunan na niyu ini, bu' misuunan rema niyu ne nda'irunig balus neng migbuwat se kemetuuran.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ta' ma rayun sug belusen? Gilan su ngang miktalu' ne si Jesus gena' neng Misiyas. Nga getaw ketu giin su Kuntra ni Christ—binibay nilan su Gama' bu' sug Bata'.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ay su ngang migbibay ri seg Bata' migbibay rema ri se Gama'; su ngad dinumawat seg Bata' dinumawat rema se Gama'.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Siguru gaid niyu kanunay neng mekpebilin ri seniyu sung minsahi neng mirengeg niyu gatad pa se getaran. Bu' tumanen niyu sung minsahi ketu, kanunay amu rayun medleketubu' sek pekesalabuuk duma seg Bata' bu' se Gama'.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Bu' giin nini suk sinaad ni Christ neg begain ri senita—su ketubu' ne genda'i gekteben.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Sinulatan'u amu metendeng se nga getaw ne dliyagan nilan medlimbung ri seniyu.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ma'ad gamu, binegayan ni Christ se Gispirituun. Saanay su Gispirituun mekpebilin ri seniyu, ndi' amu na medlekina'enlan ne dlain neng mentetendu'. Ay su Gispirituun sung mektendu' ri seniyu se dlaun ne ngag betang. Bu' landun suk tendu'en riin seniyu metuud bu' gena' neg balus. Tuman niyu suk tinendu' ne Gispiritu, bu' rayun pekpebilin amu neng misalabuuk ri ni Christ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Wa'a, nga gembata'u, pekpebilin amu neng misalabuuk duma ni Christ, arun seng mekpe'ita' na giin, duuni keddasig ta bu' ndi' ita kina'enlan neng megedlud se kepiid buwat seniin se Gendaw nek peddatengen.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Misuunan niyu ne si Christ metareng; mbaya' niyu mesuunan ne suk salasala neng migbaal neng metareng bata' ned Diwata.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.