1 João 2

Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Miksulatu run nini ri seniyu, ne nga gembata'u, arun ndi' amu mekpekesala', ma'ad bu' duuning mekesala', duuning metareng ne si Jesus Christ ne giining mekpe'ilelaat para senita tu se Gama'.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Bu' tendeng ri ni Christ su ngak sala' ta mipasaylu, bu' gena' na run ne ngak sala' ta, ma'ad duma na rema su ngak sala' sek salasala.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Bu' tumanen ta su ngak sugu' ned Diwata, mekesiguru ita rayun neng misuunan ta giin.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Bu' mektalu' ita neng misuunan ta giin, ma'ad nda' ita pektuman ri se ngak sugu'en, belusen ita bu' su kemetuuran nda' riin senita.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ma'ad bu' miktuman ita ri sek talu'en, mitileng gupiya ri senita suk petail ned Diwata. Giin nini sung mekepesiguru ri senita neng misalabuuk ita ri seniin.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Bu' mektalu' ita neng mikpebilin ita neng misalabuuk duma sed Diwata, kina'enlan medleketubu' ita maa' seg binaal ni Jesus Christ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Pinetail'u ne ngak sambat, sugu' keni nek sinulat'u ri seniyu gena' begu; sud daan ra ini nek sugu' ned diin na seniyu gatad pa se getaran. Sud daan nek sugu' giin sung minsahi neng mirengeg na niyu.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Tumu', suk sugu' nek sinulat'u ri seniyu nemuun begu, tendeng ay su kemetuuran mi'ita' riin ni Christ bu' riin rema seniyu. Ay su kerelem minayan na, bu' sung metuud ne kerelaag middelaag na.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Bu' mektalu' ita ned diin ita se kerelaag, ma'ad ginemetan ta sud duma, gita riin pa gusay se kereleman tampan nemuun.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Bu' pinetail ta sud duma, midleketubu' ita ri se kerelaag, bu' aas nda'irunid diin senita neng mekesabag ri sed duma sek pekpekesala'.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ma'ad bu' ginemetan ta sud duma, gita riin se kereleman; mikpedlaang ita run nini bu' ndi' ta mesuunan bu' ta' ita pagaw, tendeng ay su kerelem mikepebuta ri senita.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Miksulatu ri seniyu ne nga gembata'u, tendeng ay su ngak sala' niyu mipasaylu na tendeng ri ni Christ.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Miksulatu ri seniyu ne nga gama', tendeng ay misuunan niyu giin, ned diin na gatad pa se getaran. Miksulatu ri seniyu ne ngag begumbata', tendeng ay dinaag na niyu sung Menulay.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Miksulatu ri seniyu ne nga gembata'u, tendeng ay misuunan niyu su Gama'. Miksulatu ri seniyu ne nga gama', tendeng ay misuunan niyu giin, ned diin na gatad pa se getaran. Miksulatu ri seniyu ne ngag begumbata', tendeng ay meligen amu; suk talu' ned Diwata mikpebilin ri seniyu, bu' dinaag niyu sung Menulay.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ndi' niyu petailay sug benwa awas isan landun neg betang ned dini seg benwa. Bu' petailen niyu sug benwa, nda' niyu petailay su Gama'.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ay su dlaun neg betang ned dini seg benwa—su kinilawan ne nga gayak, sung me'iyakan neng mata, bu' su gempesaya'saya' ne getaw—dlaunan keni gena' buwat se Gama'; migbuwat ini seg benwa.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Sug benwa bu' su kada neg betang rini nek pigiyakan ne nga getaw me'alep ra; ma'ad su ngang miktuman ri se keliyag ned Diwata, mekpebilin se genda'i gekteben.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nga gembata'u, megaud na su ketapusan! Gamu tinelu'an na neng mateng su Kuntra ni Christ; bu' nemuun melaun nai nga kuntra ni Christ neng mikpe'ita' na, aas misuunan ta ne su ketapusan megaud na.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Nga getaw keni nda' gaid mesakup riin se dlumpuk ta, bu' giin nini su keterengan neng migawa' ilan ri senita; bu' misakup ilan pa riin se dlumpuk ta, mekpebilin ilan siya duma senita. Ma'ad ay migawa' ilan ma, keni mikpemetuud ne gena' ilan misakup ri senita.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ma'ad gamu binegayan se Gispiritu Santu pebiyan ni Christ, bu' aas, dlaunan niyu mikesuun ri se kemetuuran.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Miksulatu ri seniyu, gena' tendeng ay nda' amu mekesuun ri se kemetuuran; bu' ndi', tendeng ay misuunan na niyu ini, bu' misuunan rema niyu ne nda'irunig balus neng migbuwat se kemetuuran.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ta' ma rayun sug belusen? Gilan su ngang miktalu' ne si Jesus gena' neng Misiyas. Nga getaw ketu giin su Kuntra ni Christ—binibay nilan su Gama' bu' sug Bata'.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ay su ngang migbibay ri seg Bata' migbibay rema ri se Gama'; su ngad dinumawat seg Bata' dinumawat rema se Gama'.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Siguru gaid niyu kanunay neng mekpebilin ri seniyu sung minsahi neng mirengeg niyu gatad pa se getaran. Bu' tumanen niyu sung minsahi ketu, kanunay amu rayun medleketubu' sek pekesalabuuk duma seg Bata' bu' se Gama'.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Bu' giin nini suk sinaad ni Christ neg begain ri senita—su ketubu' ne genda'i gekteben.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sinulatan'u amu metendeng se nga getaw ne dliyagan nilan medlimbung ri seniyu.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ma'ad gamu, binegayan ni Christ se Gispirituun. Saanay su Gispirituun mekpebilin ri seniyu, ndi' amu na medlekina'enlan ne dlain neng mentetendu'. Ay su Gispirituun sung mektendu' ri seniyu se dlaun ne ngag betang. Bu' landun suk tendu'en riin seniyu metuud bu' gena' neg balus. Tuman niyu suk tinendu' ne Gispiritu, bu' rayun pekpebilin amu neng misalabuuk ri ni Christ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Wa'a, nga gembata'u, pekpebilin amu neng misalabuuk duma ni Christ, arun seng mekpe'ita' na giin, duuni keddasig ta bu' ndi' ita kina'enlan neng megedlud se kepiid buwat seniin se Gendaw nek peddatengen.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Misuunan niyu ne si Christ metareng; mbaya' niyu mesuunan ne suk salasala neng migbaal neng metareng bata' ned Diwata.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.