2 Tessalonicenses 3

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O tira kame, ye pasa te ndo satiŋgamŋgit. Suŋgo tuku pasa tane ŋgamukŋge suŋgokina taŋamba afu ŋgamukŋge suŋgokuwa ŋga tane sine tuku ŋga Kuate yabaŋap.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Kuate tuku pasa isig mbal afu son nda ŋgade. Ta tuku taŋgo ŋaigonu nane sine ŋaigo siglikubekaig ŋga Kuateŋge sine tursiŋgam tuku ŋga yabaŋap.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Suŋgo nuŋge tane tuku ŋgamuŋgal saŋgri piletiŋgamŋgat. Nu tane kulatkuwa le Satan nu tane ŋaigo siglike nda.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Suŋgo nu wamdus siŋgina le sine tane tuku wamdus ar ar ndaweg. Sine wam pagu pasa buk satiŋgigeŋ ta tane taŋamba ndo ke lika minmba minamŋgaig ta sine kila.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Kuateŋge tane wamdus purfeu sertiŋguwa le nu tane tuku suŋgomba kume purte wam Yesus nu saŋgri tiŋga bike ndakina maŋau ta lato lato kila patika wamdus saŋgri tiŋgap ŋga ye tane tuku ŋga Kuate yabaŋet.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Tira kame, sine siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku nyu mbolŋge wam pagu pasa te satiŋgamŋgig. Tira ande nu sine tane wam pagu tiŋgigeŋ pasa ta pitaimba piro ndaka ake kaloimba minwa kande tane nu ndoŋ ulendi ndakap.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Sine tane ŋgamukŋge mingeŋ ta ake kaloimba mine ndakigeŋ.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Sine afu tugumŋge nyamagaŋ ake yai ndakigeŋ. Sine ŋakmba piyamba kilgeŋ. Sine tane piti tiŋbekig ŋga ki furir mindek siŋgine waimbi piroka matuk kageŋ.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Sine Kristus tuku piro mbal tukunu sine tane tuku agaŋ ndende ake kilam kumuŋ ta tane sine tuku maŋau ta kubemba taŋamba pirokap ŋga sine piroka tane tuku agaŋ ndende kile ndakigeŋ.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Sine tane ŋgamukŋge mingeŋ sulumba teŋenmba wam pagutiŋgigeŋ. Taŋgo ima nu piro ndaka ake minwa kande nu nyamagaŋ nye ndakuwa ŋgigeŋ.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Tane tuku afu kanyummba ake kaloimba minig sulumba afu tuku wam kugerkade ta afuŋge kubede le sine iseg.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Sine Suŋgo Yesus Kristus tuku nyu mbolŋge mbal taŋaŋ wam pagu pasa tembi sarsarniŋgamŋgig. Nane wamdus bafukmbi piroka piro tuku piya tambi naŋgine nyamagaŋ piyawaig.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Tira kame, tane wam magenu kam tuku kanyum ndawap.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Sine waŋe te pilbe le tane tugum prowa le ande nu sine tuku pasa te pitaiwa kande tane nu kaŋgermba kiko tuwa ŋga nu ndoŋ ulendi ndakap.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Nu tane tuku tira ta nu ŋgueu taŋgo taŋaŋ kaŋger ndamba nu riroŋ pasa tape.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ŋgamuŋgal mukuk wamdus bulok maŋau Suŋgo nu tugu. Nuŋge mara mara taŋgine mine ŋakmba tuku ŋgamuŋgal mukuk wam bul sertiŋguwa. Nu tane ŋakmba ndoŋ minwa. Son.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ye Paulus ye kile yiŋe waimbi kaiye pasa te kuyaramŋgit. Tane ŋakmba kaiye. Waŋe te ye tuku ŋga tane katesewam tuku ye yiŋe wai kuyar tuku maŋau pilet. Yiŋe waŋe ŋakmba mbolŋge ye taŋawet.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nu tane ŋakmba ake sinaŋ make patikuwa.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.