2 Tessalonicenses 3

KUATE TUKU PASA (SSD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O tira kame, ye pasa te ndo satiŋgamŋgit. Suŋgo tuku pasa tane ŋgamukŋge suŋgokina taŋamba afu ŋgamukŋge suŋgokuwa ŋga tane sine tuku ŋga Kuate yabaŋap.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Kuate tuku pasa isig mbal afu son nda ŋgade. Ta tuku taŋgo ŋaigonu nane sine ŋaigo siglikubekaig ŋga Kuateŋge sine tursiŋgam tuku ŋga yabaŋap.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Suŋgo nuŋge tane tuku ŋgamuŋgal saŋgri piletiŋgamŋgat. Nu tane kulatkuwa le Satan nu tane ŋaigo siglike nda.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Suŋgo nu wamdus siŋgina le sine tane tuku wamdus ar ar ndaweg. Sine wam pagu pasa buk satiŋgigeŋ ta tane taŋamba ndo ke lika minmba minamŋgaig ta sine kila.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Kuateŋge tane wamdus purfeu sertiŋguwa le nu tane tuku suŋgomba kume purte wam Yesus nu saŋgri tiŋga bike ndakina maŋau ta lato lato kila patika wamdus saŋgri tiŋgap ŋga ye tane tuku ŋga Kuate yabaŋet.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Tira kame, sine siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku nyu mbolŋge wam pagu pasa te satiŋgamŋgig. Tira ande nu sine tane wam pagu tiŋgigeŋ pasa ta pitaimba piro ndaka ake kaloimba minwa kande tane nu ndoŋ ulendi ndakap.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Sine tane ŋgamukŋge mingeŋ ta ake kaloimba mine ndakigeŋ.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Sine afu tugumŋge nyamagaŋ ake yai ndakigeŋ. Sine ŋakmba piyamba kilgeŋ. Sine tane piti tiŋbekig ŋga ki furir mindek siŋgine waimbi piroka matuk kageŋ.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Sine Kristus tuku piro mbal tukunu sine tane tuku agaŋ ndende ake kilam kumuŋ ta tane sine tuku maŋau ta kubemba taŋamba pirokap ŋga sine piroka tane tuku agaŋ ndende kile ndakigeŋ.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Sine tane ŋgamukŋge mingeŋ sulumba teŋenmba wam pagutiŋgigeŋ. Taŋgo ima nu piro ndaka ake minwa kande nu nyamagaŋ nye ndakuwa ŋgigeŋ.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tane tuku afu kanyummba ake kaloimba minig sulumba afu tuku wam kugerkade ta afuŋge kubede le sine iseg.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Sine Suŋgo Yesus Kristus tuku nyu mbolŋge mbal taŋaŋ wam pagu pasa tembi sarsarniŋgamŋgig. Nane wamdus bafukmbi piroka piro tuku piya tambi naŋgine nyamagaŋ piyawaig.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Tira kame, tane wam magenu kam tuku kanyum ndawap.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Sine waŋe te pilbe le tane tugum prowa le ande nu sine tuku pasa te pitaiwa kande tane nu kaŋgermba kiko tuwa ŋga nu ndoŋ ulendi ndakap.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Nu tane tuku tira ta nu ŋgueu taŋgo taŋaŋ kaŋger ndamba nu riroŋ pasa tape.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Ŋgamuŋgal mukuk wamdus bulok maŋau Suŋgo nu tugu. Nuŋge mara mara taŋgine mine ŋakmba tuku ŋgamuŋgal mukuk wam bul sertiŋguwa. Nu tane ŋakmba ndoŋ minwa. Son.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ye Paulus ye kile yiŋe waimbi kaiye pasa te kuyaramŋgit. Tane ŋakmba kaiye. Waŋe te ye tuku ŋga tane katesewam tuku ye yiŋe wai kuyar tuku maŋau pilet. Yiŋe waŋe ŋakmba mbolŋge ye taŋawet.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nu tane ŋakmba ake sinaŋ make patikuwa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.