2 Tessalonicenses 3
KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA
1 O tira kame, ye pasa te ndo satiŋgamŋgit. Suŋgo tuku pasa tane ŋgamukŋge suŋgokina taŋamba afu ŋgamukŋge suŋgokuwa ŋga tane sine tuku ŋga Kuate yabaŋap.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Kuate tuku pasa isig mbal afu son nda ŋgade. Ta tuku taŋgo ŋaigonu nane sine ŋaigo siglikubekaig ŋga Kuateŋge sine tursiŋgam tuku ŋga yabaŋap.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Suŋgo nuŋge tane tuku ŋgamuŋgal saŋgri piletiŋgamŋgat. Nu tane kulatkuwa le Satan nu tane ŋaigo siglike nda.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Suŋgo nu wamdus siŋgina le sine tane tuku wamdus ar ar ndaweg. Sine wam pagu pasa buk satiŋgigeŋ ta tane taŋamba ndo ke lika minmba minamŋgaig ta sine kila.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Kuateŋge tane wamdus purfeu sertiŋguwa le nu tane tuku suŋgomba kume purte wam Yesus nu saŋgri tiŋga bike ndakina maŋau ta lato lato kila patika wamdus saŋgri tiŋgap ŋga ye tane tuku ŋga Kuate yabaŋet.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Tira kame, sine siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku nyu mbolŋge wam pagu pasa te satiŋgamŋgig. Tira ande nu sine tane wam pagu tiŋgigeŋ pasa ta pitaimba piro ndaka ake kaloimba minwa kande tane nu ndoŋ ulendi ndakap.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Sine tane ŋgamukŋge mingeŋ ta ake kaloimba mine ndakigeŋ.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Sine afu tugumŋge nyamagaŋ ake yai ndakigeŋ. Sine ŋakmba piyamba kilgeŋ. Sine tane piti tiŋbekig ŋga ki furir mindek siŋgine waimbi piroka matuk kageŋ.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Sine Kristus tuku piro mbal tukunu sine tane tuku agaŋ ndende ake kilam kumuŋ ta tane sine tuku maŋau ta kubemba taŋamba pirokap ŋga sine piroka tane tuku agaŋ ndende kile ndakigeŋ.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Sine tane ŋgamukŋge mingeŋ sulumba teŋenmba wam pagutiŋgigeŋ. Taŋgo ima nu piro ndaka ake minwa kande nu nyamagaŋ nye ndakuwa ŋgigeŋ.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Tane tuku afu kanyummba ake kaloimba minig sulumba afu tuku wam kugerkade ta afuŋge kubede le sine iseg.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Sine Suŋgo Yesus Kristus tuku nyu mbolŋge mbal taŋaŋ wam pagu pasa tembi sarsarniŋgamŋgig. Nane wamdus bafukmbi piroka piro tuku piya tambi naŋgine nyamagaŋ piyawaig.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Tira kame, tane wam magenu kam tuku kanyum ndawap.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Sine waŋe te pilbe le tane tugum prowa le ande nu sine tuku pasa te pitaiwa kande tane nu kaŋgermba kiko tuwa ŋga nu ndoŋ ulendi ndakap.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Nu tane tuku tira ta nu ŋgueu taŋgo taŋaŋ kaŋger ndamba nu riroŋ pasa tape.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Ŋgamuŋgal mukuk wamdus bulok maŋau Suŋgo nu tugu. Nuŋge mara mara taŋgine mine ŋakmba tuku ŋgamuŋgal mukuk wam bul sertiŋguwa. Nu tane ŋakmba ndoŋ minwa. Son.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ye Paulus ye kile yiŋe waimbi kaiye pasa te kuyaramŋgit. Tane ŋakmba kaiye. Waŋe te ye tuku ŋga tane katesewam tuku ye yiŋe wai kuyar tuku maŋau pilet. Yiŋe waŋe ŋakmba mbolŋge ye taŋawet.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nu tane ŋakmba ake sinaŋ make patikuwa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.