2 Tessalonicenses 3

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O tira kame, ye pasa te ndo satiŋgamŋgit. Suŋgo tuku pasa tane ŋgamukŋge suŋgokina taŋamba afu ŋgamukŋge suŋgokuwa ŋga tane sine tuku ŋga Kuate yabaŋap.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kuate tuku pasa isig mbal afu son nda ŋgade. Ta tuku taŋgo ŋaigonu nane sine ŋaigo siglikubekaig ŋga Kuateŋge sine tursiŋgam tuku ŋga yabaŋap.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Suŋgo nuŋge tane tuku ŋgamuŋgal saŋgri piletiŋgamŋgat. Nu tane kulatkuwa le Satan nu tane ŋaigo siglike nda.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Suŋgo nu wamdus siŋgina le sine tane tuku wamdus ar ar ndaweg. Sine wam pagu pasa buk satiŋgigeŋ ta tane taŋamba ndo ke lika minmba minamŋgaig ta sine kila.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kuateŋge tane wamdus purfeu sertiŋguwa le nu tane tuku suŋgomba kume purte wam Yesus nu saŋgri tiŋga bike ndakina maŋau ta lato lato kila patika wamdus saŋgri tiŋgap ŋga ye tane tuku ŋga Kuate yabaŋet.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Tira kame, sine siŋgine Suŋgo Yesus Kristus tuku nyu mbolŋge wam pagu pasa te satiŋgamŋgig. Tira ande nu sine tane wam pagu tiŋgigeŋ pasa ta pitaimba piro ndaka ake kaloimba minwa kande tane nu ndoŋ ulendi ndakap.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Sine tane ŋgamukŋge mingeŋ ta ake kaloimba mine ndakigeŋ.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Sine afu tugumŋge nyamagaŋ ake yai ndakigeŋ. Sine ŋakmba piyamba kilgeŋ. Sine tane piti tiŋbekig ŋga ki furir mindek siŋgine waimbi piroka matuk kageŋ.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Sine Kristus tuku piro mbal tukunu sine tane tuku agaŋ ndende ake kilam kumuŋ ta tane sine tuku maŋau ta kubemba taŋamba pirokap ŋga sine piroka tane tuku agaŋ ndende kile ndakigeŋ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Sine tane ŋgamukŋge mingeŋ sulumba teŋenmba wam pagutiŋgigeŋ. Taŋgo ima nu piro ndaka ake minwa kande nu nyamagaŋ nye ndakuwa ŋgigeŋ.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tane tuku afu kanyummba ake kaloimba minig sulumba afu tuku wam kugerkade ta afuŋge kubede le sine iseg.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Sine Suŋgo Yesus Kristus tuku nyu mbolŋge mbal taŋaŋ wam pagu pasa tembi sarsarniŋgamŋgig. Nane wamdus bafukmbi piroka piro tuku piya tambi naŋgine nyamagaŋ piyawaig.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Tira kame, tane wam magenu kam tuku kanyum ndawap.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Sine waŋe te pilbe le tane tugum prowa le ande nu sine tuku pasa te pitaiwa kande tane nu kaŋgermba kiko tuwa ŋga nu ndoŋ ulendi ndakap.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Nu tane tuku tira ta nu ŋgueu taŋgo taŋaŋ kaŋger ndamba nu riroŋ pasa tape.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ŋgamuŋgal mukuk wamdus bulok maŋau Suŋgo nu tugu. Nuŋge mara mara taŋgine mine ŋakmba tuku ŋgamuŋgal mukuk wam bul sertiŋguwa. Nu tane ŋakmba ndoŋ minwa. Son.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ye Paulus ye kile yiŋe waimbi kaiye pasa te kuyaramŋgit. Tane ŋakmba kaiye. Waŋe te ye tuku ŋga tane katesewam tuku ye yiŋe wai kuyar tuku maŋau pilet. Yiŋe waŋe ŋakmba mbolŋge ye taŋawet.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Siŋgine Suŋgo Yesus Kristus nu tane ŋakmba ake sinaŋ make patikuwa.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.