1 Pedro 2

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tane maŋau ŋaigonu ŋakmba kusreka wam afu yabri ndakap. Taŋgine yabri maŋau yabuka sine tiŋreknu mineg ŋga sa ndakap. Afu tuku mine magenu tuku wamdus kagli fir ndakap. Afu tuku ŋgumnem pasa sa ndakap.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 — ausente —
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ndame ande taŋgo kameŋge gisleknu ŋga te-sinaig ta Kuate nu ndame ta madimba nu ndame suŋgo ŋgina ta Kristus. Ndame ta abo ŋak. Tane nu tugum prowap.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Promba ndame abo ŋak taŋaŋ minmba Kuate tuku wande palmbim tuku taŋgine ŋgarosu patikap. Taŋawap sulumba tane Kuate tuku pris taŋaŋ mayok ka taŋgine maŋau magenumbi Kuate atraukanu sukamŋgaig. Tane Yesus Kristus ndoŋ ulendikade le Kuate nu tane tuku atrau agaŋ ta nzalite.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Kuyar pasa teŋenmba sakate.
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Tane ndame ta tuku saŋgri tomba tiŋgade mbal nu tane am mbolŋge ndame suŋgokanu. Nane nu talade mbal Kuate tuku kuyar pasa teŋenmba nane tuku sakate.
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 tane taŋamba kuga. Tane Kuateŋge maditiŋgina. Tane nu tuku kuasmbi ndindo minig. Tane Suŋgo Kuate tuku pris mbal. Tane nu tuku mbal mayok ka nu tuku tur maŋau mayenu afu saniŋgam tuku nu ma make sinamŋge tane wika kilmba nuŋe bulu mayenu mbolŋge patikina.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Tane buk nyu kugatok mbal minnaig. Kile tane Kuate tuku mbal nyu ŋak minig. Kuate nu buk tane mape ndakina. Kile nu tane mapekate.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Tira kame, tane samba mbolok mbal mayok ka kile teŋge rawe taŋgo taŋaŋ minig. Tane ŋgarosu kikoŋ tiŋgam tuku nzali ŋakmba ŋgumneniŋgap. Ŋgarosu tuku nzaliŋge taŋgine kanu ŋaigo siglikate.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Tane Kuate dubi ndade mbal ŋgamukŋge mine mayenu mbolŋge minap. Tane taŋawap ta nane tane wam ŋaigonu kanu ŋga ŋgumnem pasa tiŋguwaig sulumba tane tuku mine mayenu kaŋgeramŋgaig. Kaŋgerwaig le Kuate nu nane tugum prowa le nane Kuate tuku nyu te-duŋgamŋgaig.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Kilke mbol mbal naŋgine sugo yimyam patikade ta tane Kuate tuku mbal tukunu maŋau mayenu te-mayokmba nane kumnemŋge minap.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Kilke tuku gabat suŋgo ko gabat foŋfoŋ nu tuku nyu mbolŋge pirokade nane ŋakmba kumnemŋge minap. Gabat foŋfoŋ nane mbarde mbal lafu ŋayonu niŋmba wam mayede mbal nyu kile-duŋgam tuku nu patikate le nane piro ta kade.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Tane maŋau tiŋreknu kumba tambi nane wamdus tugusek kugatok mbal tuku miŋge tukulniŋgam tuku Kuate nu nzalite.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Kuate nu tane muskil kile-tidiŋge tiŋgit mbal tane tukul tuku piti kugatok taŋaŋ likap. Sine tukul pasa kumnemŋge mine ndakeg ŋga wam ŋaigonu afu kam tuku idus ndawap. Tane Kuate kumnemŋge minmba nu tuku piro mbal minap.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Tane taŋgo ŋakmba idusniŋmba ande maim maim tuwe ndakap. Tane Kristus tuku kuasmbi tuku kume purmba Kuate kumnemŋge minmba nu tuku nyu kuraukap sulumba sisar tuku nyu idusap.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Piro mbal, tane taŋgine kulat mbal tuku nyu idusniŋmba nane kumnemŋge minap. Kulat mbal raŋgun magenu ta ndo kuga. Miŋge saŋgrinumbi tane kulatkade mbal mata kumnemŋge minap.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Tane mbar ndade le afu ake sinaŋ tane kattiŋgig le sine Kuate tuku mbal ŋga wamdus piti kugatok rar kurade ta tane wam mayede.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Tane mbarde le afuŋge kattiŋgig le tane wamdus piti kugatok rar kurade ta alo kugatok. Tane maŋau tiŋreknu kade le kattiŋgig le tane ndek wamdus piti kugatok rar kurade ta Kuate nu nzalite.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Tane wamdus piti kugatok piti kurawam tuku Kuate nu tane wikina. Kristus nu sinenu ŋga rar suŋgo tina sulumba piti mbolŋge sine nu tuku maŋau dubiwam tuku tumsiŋgina.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Nu mbar ande ke ndakina. Yabri pasa ande mata sa ndakina.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Nane afuŋge nu tumail pannaig ta nu lafumba nane tumail pan ndaniŋgina. Nane nu ŋgaro rar suŋgo tunaig ta nu lafumba riroŋ pasa ande sa ndaniŋgina. Kuate nu taŋgo kumumbi pileniŋgit ŋga nu wam ta ŋakmba nu wai mbolŋge patikina.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Siŋgine maŋau ŋaigonu kusreka mine kitek mayenu mbolŋge minbe ŋga nu sine tuku une kilmba ail kazrai mbolŋge kumna. Nu tuku mbamake taŋge sine tuku muskil kile-tidiŋge siŋgina le sine mage mineg.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Sine sipsip taŋaŋ ndin mbarmba ŋgisika mingeŋ ta kile Sipsip Kulat Taŋgo tugusek tugum proweg le nu sine tuku kanu kulatkate.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.