1 Pedro 2

KUATE TUKU PASA (SSD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tane maŋau ŋaigonu ŋakmba kusreka wam afu yabri ndakap. Taŋgine yabri maŋau yabuka sine tiŋreknu mineg ŋga sa ndakap. Afu tuku mine magenu tuku wamdus kagli fir ndakap. Afu tuku ŋgumnem pasa sa ndakap.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ndame ande taŋgo kameŋge gisleknu ŋga te-sinaig ta Kuate nu ndame ta madimba nu ndame suŋgo ŋgina ta Kristus. Ndame ta abo ŋak. Tane nu tugum prowap.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Promba ndame abo ŋak taŋaŋ minmba Kuate tuku wande palmbim tuku taŋgine ŋgarosu patikap. Taŋawap sulumba tane Kuate tuku pris taŋaŋ mayok ka taŋgine maŋau magenumbi Kuate atraukanu sukamŋgaig. Tane Yesus Kristus ndoŋ ulendikade le Kuate nu tane tuku atrau agaŋ ta nzalite.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Kuyar pasa teŋenmba sakate.
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Tane ndame ta tuku saŋgri tomba tiŋgade mbal nu tane am mbolŋge ndame suŋgokanu. Nane nu talade mbal Kuate tuku kuyar pasa teŋenmba nane tuku sakate.
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 tane taŋamba kuga. Tane Kuateŋge maditiŋgina. Tane nu tuku kuasmbi ndindo minig. Tane Suŋgo Kuate tuku pris mbal. Tane nu tuku mbal mayok ka nu tuku tur maŋau mayenu afu saniŋgam tuku nu ma make sinamŋge tane wika kilmba nuŋe bulu mayenu mbolŋge patikina.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tane buk nyu kugatok mbal minnaig. Kile tane Kuate tuku mbal nyu ŋak minig. Kuate nu buk tane mape ndakina. Kile nu tane mapekate.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Tira kame, tane samba mbolok mbal mayok ka kile teŋge rawe taŋgo taŋaŋ minig. Tane ŋgarosu kikoŋ tiŋgam tuku nzali ŋakmba ŋgumneniŋgap. Ŋgarosu tuku nzaliŋge taŋgine kanu ŋaigo siglikate.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Tane Kuate dubi ndade mbal ŋgamukŋge mine mayenu mbolŋge minap. Tane taŋawap ta nane tane wam ŋaigonu kanu ŋga ŋgumnem pasa tiŋguwaig sulumba tane tuku mine mayenu kaŋgeramŋgaig. Kaŋgerwaig le Kuate nu nane tugum prowa le nane Kuate tuku nyu te-duŋgamŋgaig.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kilke mbol mbal naŋgine sugo yimyam patikade ta tane Kuate tuku mbal tukunu maŋau mayenu te-mayokmba nane kumnemŋge minap.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kilke tuku gabat suŋgo ko gabat foŋfoŋ nu tuku nyu mbolŋge pirokade nane ŋakmba kumnemŋge minap. Gabat foŋfoŋ nane mbarde mbal lafu ŋayonu niŋmba wam mayede mbal nyu kile-duŋgam tuku nu patikate le nane piro ta kade.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Tane maŋau tiŋreknu kumba tambi nane wamdus tugusek kugatok mbal tuku miŋge tukulniŋgam tuku Kuate nu nzalite.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kuate nu tane muskil kile-tidiŋge tiŋgit mbal tane tukul tuku piti kugatok taŋaŋ likap. Sine tukul pasa kumnemŋge mine ndakeg ŋga wam ŋaigonu afu kam tuku idus ndawap. Tane Kuate kumnemŋge minmba nu tuku piro mbal minap.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Tane taŋgo ŋakmba idusniŋmba ande maim maim tuwe ndakap. Tane Kristus tuku kuasmbi tuku kume purmba Kuate kumnemŋge minmba nu tuku nyu kuraukap sulumba sisar tuku nyu idusap.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Piro mbal, tane taŋgine kulat mbal tuku nyu idusniŋmba nane kumnemŋge minap. Kulat mbal raŋgun magenu ta ndo kuga. Miŋge saŋgrinumbi tane kulatkade mbal mata kumnemŋge minap.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Tane mbar ndade le afu ake sinaŋ tane kattiŋgig le sine Kuate tuku mbal ŋga wamdus piti kugatok rar kurade ta tane wam mayede.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Tane mbarde le afuŋge kattiŋgig le tane wamdus piti kugatok rar kurade ta alo kugatok. Tane maŋau tiŋreknu kade le kattiŋgig le tane ndek wamdus piti kugatok rar kurade ta Kuate nu nzalite.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Tane wamdus piti kugatok piti kurawam tuku Kuate nu tane wikina. Kristus nu sinenu ŋga rar suŋgo tina sulumba piti mbolŋge sine nu tuku maŋau dubiwam tuku tumsiŋgina.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Nu mbar ande ke ndakina. Yabri pasa ande mata sa ndakina.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Nane afuŋge nu tumail pannaig ta nu lafumba nane tumail pan ndaniŋgina. Nane nu ŋgaro rar suŋgo tunaig ta nu lafumba riroŋ pasa ande sa ndaniŋgina. Kuate nu taŋgo kumumbi pileniŋgit ŋga nu wam ta ŋakmba nu wai mbolŋge patikina.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Siŋgine maŋau ŋaigonu kusreka mine kitek mayenu mbolŋge minbe ŋga nu sine tuku une kilmba ail kazrai mbolŋge kumna. Nu tuku mbamake taŋge sine tuku muskil kile-tidiŋge siŋgina le sine mage mineg.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Sine sipsip taŋaŋ ndin mbarmba ŋgisika mingeŋ ta kile Sipsip Kulat Taŋgo tugusek tugum proweg le nu sine tuku kanu kulatkate.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.