1 Pedro 2
KUATE TUKU PASA (SSD) vs ACF
1 Tane maŋau ŋaigonu ŋakmba kusreka wam afu yabri ndakap. Taŋgine yabri maŋau yabuka sine tiŋreknu mineg ŋga sa ndakap. Afu tuku mine magenu tuku wamdus kagli fir ndakap. Afu tuku ŋgumnem pasa sa ndakap.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Ndame ande taŋgo kameŋge gisleknu ŋga te-sinaig ta Kuate nu ndame ta madimba nu ndame suŋgo ŋgina ta Kristus. Ndame ta abo ŋak. Tane nu tugum prowap.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Promba ndame abo ŋak taŋaŋ minmba Kuate tuku wande palmbim tuku taŋgine ŋgarosu patikap. Taŋawap sulumba tane Kuate tuku pris taŋaŋ mayok ka taŋgine maŋau magenumbi Kuate atraukanu sukamŋgaig. Tane Yesus Kristus ndoŋ ulendikade le Kuate nu tane tuku atrau agaŋ ta nzalite.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kuyar pasa teŋenmba sakate.
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Tane ndame ta tuku saŋgri tomba tiŋgade mbal nu tane am mbolŋge ndame suŋgokanu. Nane nu talade mbal Kuate tuku kuyar pasa teŋenmba nane tuku sakate.
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Kuyar pasa ande teŋenmba sakate.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 tane taŋamba kuga. Tane Kuateŋge maditiŋgina. Tane nu tuku kuasmbi ndindo minig. Tane Suŋgo Kuate tuku pris mbal. Tane nu tuku mbal mayok ka nu tuku tur maŋau mayenu afu saniŋgam tuku nu ma make sinamŋge tane wika kilmba nuŋe bulu mayenu mbolŋge patikina.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Tane buk nyu kugatok mbal minnaig. Kile tane Kuate tuku mbal nyu ŋak minig. Kuate nu buk tane mape ndakina. Kile nu tane mapekate.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Tira kame, tane samba mbolok mbal mayok ka kile teŋge rawe taŋgo taŋaŋ minig. Tane ŋgarosu kikoŋ tiŋgam tuku nzali ŋakmba ŋgumneniŋgap. Ŋgarosu tuku nzaliŋge taŋgine kanu ŋaigo siglikate.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Tane Kuate dubi ndade mbal ŋgamukŋge mine mayenu mbolŋge minap. Tane taŋawap ta nane tane wam ŋaigonu kanu ŋga ŋgumnem pasa tiŋguwaig sulumba tane tuku mine mayenu kaŋgeramŋgaig. Kaŋgerwaig le Kuate nu nane tugum prowa le nane Kuate tuku nyu te-duŋgamŋgaig.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Kilke mbol mbal naŋgine sugo yimyam patikade ta tane Kuate tuku mbal tukunu maŋau mayenu te-mayokmba nane kumnemŋge minap.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Kilke tuku gabat suŋgo ko gabat foŋfoŋ nu tuku nyu mbolŋge pirokade nane ŋakmba kumnemŋge minap. Gabat foŋfoŋ nane mbarde mbal lafu ŋayonu niŋmba wam mayede mbal nyu kile-duŋgam tuku nu patikate le nane piro ta kade.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Tane maŋau tiŋreknu kumba tambi nane wamdus tugusek kugatok mbal tuku miŋge tukulniŋgam tuku Kuate nu nzalite.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Kuate nu tane muskil kile-tidiŋge tiŋgit mbal tane tukul tuku piti kugatok taŋaŋ likap. Sine tukul pasa kumnemŋge mine ndakeg ŋga wam ŋaigonu afu kam tuku idus ndawap. Tane Kuate kumnemŋge minmba nu tuku piro mbal minap.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tane taŋgo ŋakmba idusniŋmba ande maim maim tuwe ndakap. Tane Kristus tuku kuasmbi tuku kume purmba Kuate kumnemŋge minmba nu tuku nyu kuraukap sulumba sisar tuku nyu idusap.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Piro mbal, tane taŋgine kulat mbal tuku nyu idusniŋmba nane kumnemŋge minap. Kulat mbal raŋgun magenu ta ndo kuga. Miŋge saŋgrinumbi tane kulatkade mbal mata kumnemŋge minap.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Tane mbar ndade le afu ake sinaŋ tane kattiŋgig le sine Kuate tuku mbal ŋga wamdus piti kugatok rar kurade ta tane wam mayede.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Tane mbarde le afuŋge kattiŋgig le tane wamdus piti kugatok rar kurade ta alo kugatok. Tane maŋau tiŋreknu kade le kattiŋgig le tane ndek wamdus piti kugatok rar kurade ta Kuate nu nzalite.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Tane wamdus piti kugatok piti kurawam tuku Kuate nu tane wikina. Kristus nu sinenu ŋga rar suŋgo tina sulumba piti mbolŋge sine nu tuku maŋau dubiwam tuku tumsiŋgina.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Nu mbar ande ke ndakina. Yabri pasa ande mata sa ndakina.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Nane afuŋge nu tumail pannaig ta nu lafumba nane tumail pan ndaniŋgina. Nane nu ŋgaro rar suŋgo tunaig ta nu lafumba riroŋ pasa ande sa ndaniŋgina. Kuate nu taŋgo kumumbi pileniŋgit ŋga nu wam ta ŋakmba nu wai mbolŋge patikina.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Siŋgine maŋau ŋaigonu kusreka mine kitek mayenu mbolŋge minbe ŋga nu sine tuku une kilmba ail kazrai mbolŋge kumna. Nu tuku mbamake taŋge sine tuku muskil kile-tidiŋge siŋgina le sine mage mineg.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Sine sipsip taŋaŋ ndin mbarmba ŋgisika mingeŋ ta kile Sipsip Kulat Taŋgo tugusek tugum proweg le nu sine tuku kanu kulatkate.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.