Tiago 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 ¿Mbaerã ño jẽɨngo nyao nyao nyɨese chã? ¿Mbaerã ño jẽɨngo ɨco ɨcuã ɨcuãte nyue chã? Jeñɨangui renda ɨcuã nɨɨ ño ñene. “Se chõ jẽ”, jenye jaaja quiatu nguiã mbae ɨcuã oseɨ oseɨ.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Jembae eã jenyoseɨ choseɨchɨ̃ nguiã ã. Jẽ ererequiayã mbeɨ mose, mbia jẽɨquia arõ ñochɨ̃ nguiã ã. Mbae jenyoseɨ choseɨ chõchɨ̃ nguiã ã. Nyebe jẽɨcuã ɨcuã mbeɨte riqui nguiã jenyue ã. “Embu seje”, jenye ãte quiatu nguiã Dios je. Nyebe jẽɨngo nguiã eisiã.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 “Embu seje”, jenye mose Dios je, “embu seje” jenye ɨcuã ɨcuã ño nguiã ee ã. Mbae mumba chooño sacuã ño jẽɨngo nguiã “embu seje” ɨ Dios je ã. Nyebe Dios riqui nguiã emee eã jẽje.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Sã cuña mo ndiqui huɨ ngu sɨ no. Eɨ̃ jenye sɨ chõchɨ̃ nguiã huɨ huɨ Dios sɨ ã. Ae Dios biãte nae, jẽ ũquɨ̃ oseɨ oseɨ mose, Dios quiato aronea ño jẽ cote re. ¿Mañɨ jenye quia ũquɨ̃ ɨcuayãte re?
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Sã embesa ji riqui ñee ñooño ãte no:
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Dios turã ɨ ɨte riqui nande je co. Sã embesa ji riqui ñee no: Ae ucuasu saã saã nguia nae, Dios riqui ũquɨ̃ ndiquisãte co. Ae siqui tochɨte quia nae, ũquɨ̃ je quiatu Dios turã ɨ ɨte riqui nguiã co, ɨ que embesa ji ra.
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Jẽɨngo tochɨ chõ nguia Dios je. Aba checuayã jẽsiquisã ño nguia jenyesɨ. Ũquɨ̃ mose ra uchã jẽsɨ cote.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Dios jẽsɨɨchã tuchɨ quiatu quia. Ũquɨ̃ mose ra Dios abe jendɨɨchã tuchɨ. Jẽɨngo mose mbae ɨcuã ndese, jẽhuɨ chõ esɨ. Jendua ata ata mose, jeñɨa jembitirõ ño.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 ¿Mbaerã jẽɨngo ɨquia ɨquia mbae ɨcuã naa mose re? ¿Mbaerã jẽyate riqui mbae ɨcuã naa mose re no? Jenyeseo quiatu quia jẽɨcuã nɨɨ. Jẽya eã nguiatu quia jẽɨcuã ndese no ae.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Jẽɨngo tochɨ chõ nguia Cristo je. Aquere quia ra ae jẽturã mbuchecua mbia je cote.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Jeñee ɨcuãchɨ̃ nda emo nɨɨ, Seresenda. Dios cheẽ mumba chõ ũquɨ̃ nde. —Jenyesecua chõ nguia jenyɨese, ɨ que Dios ra. Jẽ Dios cheẽ mumba mose, “Dios cheẽ ɨcuã” ɨ raanguia chõ ũquɨ̃ nde. “Dios cheẽ ɨcuã” jenyechɨ̃ nda echeẽ mumbayã ndocoɨ̃ jẽ.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Dios ae chõ mbia cuata mee nguiã co. Dios mɨɨ ño ucheẽ mondo nguiã nande je. Nande echeẽ mumbayã sacuã. Dios ae chõ aba rirõ nguiã aba ɨcuã sɨ. Dios ae chõ nda aba mondo tata cuásuu no. Nande quiarei emo cuata nandemee aroneate.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Sã nandemo ndiqui ñee no. —Taso mbae mo naa naa pee. Taɨco are tuchɨ pee. Mbae mo isi sacuã icua. Tenda nongue mose ra achube, ɨ no. Ndua rane eã Dios rese.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ũquɨ̃ Dios biãte. Nandeiranuate mbae mo ndese. Mbae mo tu arondete tã ɨ nande je. Isamamɨ nandemano arondete. Shɨmbo rã ño nande re. Sã shɨmbo riqui quiachã jeɨte no.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 —Mbae mo tasaã, nandechɨ̃ nda nande ae ndua mose rocoɨ̃ Dios rese jẽ. —Dios eno ɨ mose seje, ũquɨ̃ mose quiatu mbae tasaã, nande quiatu quia.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 ¿Mbaerã jẽɨngo tesareɨ Dios sɨ re? ¿Mbaerã jẽɨngo “se ae mbae tasaã” ɨ re? Jenguasu jẽsaã saã ño nguiã ũquɨ̃. Eɨcuãte ũquɨ̃.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ae mbae turã ɨcuate quia nae, sã ũquɨ̃ ndiqui mbae turã naa mbeɨ. Mbae turã naa eã mose, eɨcuãte ũquɨ̃ cote. Dios biãte ũquɨ̃ cote.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.