Tiago 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF
1 ¿Mbaerã ño jẽɨngo nyao nyao nyɨese chã? ¿Mbaerã ño jẽɨngo ɨco ɨcuã ɨcuãte nyue chã? Jeñɨangui renda ɨcuã nɨɨ ño ñene. “Se chõ jẽ”, jenye jaaja quiatu nguiã mbae ɨcuã oseɨ oseɨ.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Jembae eã jenyoseɨ choseɨchɨ̃ nguiã ã. Jẽ ererequiayã mbeɨ mose, mbia jẽɨquia arõ ñochɨ̃ nguiã ã. Mbae jenyoseɨ choseɨ chõchɨ̃ nguiã ã. Nyebe jẽɨcuã ɨcuã mbeɨte riqui nguiã jenyue ã. “Embu seje”, jenye ãte quiatu nguiã Dios je. Nyebe jẽɨngo nguiã eisiã.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 “Embu seje”, jenye mose Dios je, “embu seje” jenye ɨcuã ɨcuã ño nguiã ee ã. Mbae mumba chooño sacuã ño jẽɨngo nguiã “embu seje” ɨ Dios je ã. Nyebe Dios riqui nguiã emee eã jẽje.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Sã cuña mo ndiqui huɨ ngu sɨ no. Eɨ̃ jenye sɨ chõchɨ̃ nguiã huɨ huɨ Dios sɨ ã. Ae Dios biãte nae, jẽ ũquɨ̃ oseɨ oseɨ mose, Dios quiato aronea ño jẽ cote re. ¿Mañɨ jenye quia ũquɨ̃ ɨcuayãte re?
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Sã embesa ji riqui ñee ñooño ãte no:
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Dios turã ɨ ɨte riqui nande je co. Sã embesa ji riqui ñee no: Ae ucuasu saã saã nguia nae, Dios riqui ũquɨ̃ ndiquisãte co. Ae siqui tochɨte quia nae, ũquɨ̃ je quiatu Dios turã ɨ ɨte riqui nguiã co, ɨ que embesa ji ra.
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Jẽɨngo tochɨ chõ nguia Dios je. Aba checuayã jẽsiquisã ño nguia jenyesɨ. Ũquɨ̃ mose ra uchã jẽsɨ cote.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Dios jẽsɨɨchã tuchɨ quiatu quia. Ũquɨ̃ mose ra Dios abe jendɨɨchã tuchɨ. Jẽɨngo mose mbae ɨcuã ndese, jẽhuɨ chõ esɨ. Jendua ata ata mose, jeñɨa jembitirõ ño.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 ¿Mbaerã jẽɨngo ɨquia ɨquia mbae ɨcuã naa mose re? ¿Mbaerã jẽyate riqui mbae ɨcuã naa mose re no? Jenyeseo quiatu quia jẽɨcuã nɨɨ. Jẽya eã nguiatu quia jẽɨcuã ndese no ae.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Jẽɨngo tochɨ chõ nguia Cristo je. Aquere quia ra ae jẽturã mbuchecua mbia je cote.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Jeñee ɨcuãchɨ̃ nda emo nɨɨ, Seresenda. Dios cheẽ mumba chõ ũquɨ̃ nde. —Jenyesecua chõ nguia jenyɨese, ɨ que Dios ra. Jẽ Dios cheẽ mumba mose, “Dios cheẽ ɨcuã” ɨ raanguia chõ ũquɨ̃ nde. “Dios cheẽ ɨcuã” jenyechɨ̃ nda echeẽ mumbayã ndocoɨ̃ jẽ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Dios ae chõ mbia cuata mee nguiã co. Dios mɨɨ ño ucheẽ mondo nguiã nande je. Nande echeẽ mumbayã sacuã. Dios ae chõ aba rirõ nguiã aba ɨcuã sɨ. Dios ae chõ nda aba mondo tata cuásuu no. Nande quiarei emo cuata nandemee aroneate.
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Sã nandemo ndiqui ñee no. —Taso mbae mo naa naa pee. Taɨco are tuchɨ pee. Mbae mo isi sacuã icua. Tenda nongue mose ra achube, ɨ no. Ndua rane eã Dios rese.
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Ũquɨ̃ Dios biãte. Nandeiranuate mbae mo ndese. Mbae mo tu arondete tã ɨ nande je. Isamamɨ nandemano arondete. Shɨmbo rã ño nande re. Sã shɨmbo riqui quiachã jeɨte no.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 —Mbae mo tasaã, nandechɨ̃ nda nande ae ndua mose rocoɨ̃ Dios rese jẽ. —Dios eno ɨ mose seje, ũquɨ̃ mose quiatu mbae tasaã, nande quiatu quia.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 ¿Mbaerã jẽɨngo tesareɨ Dios sɨ re? ¿Mbaerã jẽɨngo “se ae mbae tasaã” ɨ re? Jenguasu jẽsaã saã ño nguiã ũquɨ̃. Eɨcuãte ũquɨ̃.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Ae mbae turã ɨcuate quia nae, sã ũquɨ̃ ndiqui mbae turã naa mbeɨ. Mbae turã naa eã mose, eɨcuãte ũquɨ̃ cote. Dios biãte ũquɨ̃ cote.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.