Tiago 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 —Mbia mbaaquiatu quiatu sacuã se, ¡jenye jaaja techɨ̃ nda equia jẽ! Emo emo mɨɨ ño. Mbia ra mae tuchɨ urerese. Urecuata ra emee tuchɨ. Mbia mbaaquiatu quiatusate quia ure re.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Dios cheẽ nandechabi chabi chõ nguiã nande ja ã. Emo uchuru rerequia turã mose, nguete ja abe rerequia turã ño nguiã ũquɨ̃.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Sã nandeɨco freno mɨɨ ticuasu churu rese no. Nandecheẽ mumbayã sacuã ño ũquɨ̃ nde. Sã freno ñetẽ je chõ nandeɨco ticuasu rete rurucuata nandenduasa quiti no. Ticuasu rete cuasute raque.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Sã lancha cuasute raque no. Sã quɨrɨrɨã quirãcuãte riqui raque ee no. Ira ñetẽ je chõ echa riqui nguiã embucuata turã unduasa quiti.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Eɨ̃ ño nandechuru nguiã. Nandechuru mbae saã ata ata chõ nguiã. Eñetẽte raque. Sã tata ñetẽte raque no. Mbae ra esei ja tuchɨ oso quia.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Tata rã ño nandechuru re. Nandechuru quiarei mbae ɨcuã ñumumbara raã uquia tuchɨ nande je. Nandechuru ɨcuã na eãte nanderete resenda mo. Nandechuru chõ nanderete mbɨɨcuã ja nguiã. Nandechuru chõ nandereco rerequia ɨcuã mbeɨ nguiã. Aba checuayã ño nandechuru rerequia ɨcuã nguiã no.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Sã nandeɨco quiaa rɨɨnda mo mbuseteã arõte raque no. Ae mbebe quia nae, ũquɨ̃ abe nande mbuseteã arõte raque. Mbeɨ abe nandembuseteã arõte raque. Ae siqui ama ñɨ nae, ũquɨ̃ abe nandembuseteã arõte raque no. Ũquɨ̃ ja que mbia mbuseteã emo mose ra.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Nandechuru quiatu nandembuseteã aroneate nguiã. Nandechuru ɨcuã nguiatu nandembuquɨrɨrɨ aroneate nguiã. Mbeɨ tasi je rã tuchɨ chõ nandechuru riqui nguiã nande je ã.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Nandechuru je nandeɨco ñee turã ndaque nanderu Dios je. Nandechuru sɨ́ je chõ nandeɨco nguiã ñee ɨcuã mbia Dios chɨao je cote. Ae rã sɨ́ raque Dios mbia ao.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nandechuru sɨ́ je nandeɨco ñee turã ndaque. Ñee ɨcuã abe no. Ũquɨ̃ Dios biãte, Seresenda.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Sã icua riqui no. I turã mose, eturã ja beɨ chõ ñene. I reẽ mose, ereẽ ja beɨ chõ eno nde. I chumumbara chɨ̃ aroneate icua mɨɨ ye.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Sã isio riqui ɨa eã ira a mo no. Isio a beɨ chõ nda ɨa nguiã. Ira mo nda ɨa eã enongue a no. Ea sɨ́ chõ nda ɨa nguiã no. Sã nandeɨco i turã ndea eã i reẽ mbɨrõ no. Hue icua mɨɨ ye ra eñɨ ja eã. Eɨ̃ sɨ chõ nandechuru no nde. Nandecheẽ ñumumbara mose, eɨcuãte ũquɨ̃.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Jemo aquiatu mose, sã eriqui mbae turã naa naa mbeɨ. Sã eriqui tochɨ beɨ no.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 —Paama jenye checuayã mose jenyue, jẽaquiatu jẽsaã ñooño ño nguiã ũquɨ̃ no. Jeñee ñooño ño nguiã ũquɨ̃. Dios cheẽ nduɨ eã tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Eɨ̃ jenye eã nda cote, Dios uaquiatu mee mose jẽje. Paama jenye checuayã mose jenyue, Dios rã eã ño jẽ nde. Dios quiatoã nyɨsaã na ño ũquɨ̃ nde. Aba checuayã nyɨsaã na ño ũquɨ̃ no nde.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Mbia ndua eã mose emo ndese, eɨcuãte ũquɨ̃. Mbia paama ɨ checuayã mose nyue, eɨcuãte ũquɨ̃ no. Ũquɨ̃ mose ra mbia siqui turãyã nyue. Mbae ɨcuã ɨcuã mbeɨ ra ee.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Dios uaquiatu mee mose nande je, nandechɨã turãte ra cote. Nandechɨã nda ngoite cote. Cocheete ra nandeɨco cote. Emo ñee nda nandemumba eãte cote. Nandeya eã nda mbia rese cote. Mbae ra nandesaã turã mbeɨ quia cote. Nandendua ata ata eã nda cote. Nandecheẽ nyecuate ra eriqui mbia je cote.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nande mbia nandemingo turã mose nyɨese, nandechɨã turã nda nandeɨco cote.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.