Tiago 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesucristo quiato chõ jẽ nde. Jenderecua tuchɨ chõ ae re. Nyebe mbia jẽisi turã ja chõ nguia nyiabiã.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Sã mbaecha mo ndiqui ngasẽ jeñimunua mose jẽje no. Huɨɨrao turã ndesebe. Eo cuasa turã ndesebe oro. Sã mbaecha reã mo abe riqui ngasẽ jeñimunua mose no.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Sã jẽɨngo mbaecha isi turã no. Sã jẽɨngo embucoi erenda turã tose no. Sã jẽɨngo mbaecha reã mbucoi turã eã no.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Eɨ̃ jenye mose, jẽisi turã ja eã ño nguiã ũquɨ̃. Jembuchiabi chõ nguiã ũquɨ̃. Hue rɨ̃ ja eã ño jẽɨngo nguiã mbia cuata mee ũquɨ̃. Jendua turã eã ñochɨ̃ nguiã ũquɨ̃.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Secheẽ jeñandu rã, Seresenda. Mbia mbaecha reã ngue Dios irabo ra. Dios ɨcua tuchɨ sacuã. Ũquɨ̃ ndese quiarei Dios o tuchɨ mbaecha mo sɨ. —Ũquɨ̃ nda siqui tuchɨ serese se ererecua tuchɨ mose, ɨ que Dios ñee nyii ra.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Jẽ ngue mbia mbaecha reã jenguirirõ tuchɨ ra. Eɨcuã eãte ũquɨ̃ ndiqui raque jẽje. Mbaecha quiatu eɨcuãte riqui nguiã jẽje. Jembɨɨrɨ̃ irɨ̃ ño nguiã. Jenderao rao chõ nguiã ererecua je, jẽ mbae mo mee mee sacuã ee.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Mbaecha chõ ñee ɨcuã ɨcuã nguiã Cristo rɨɨ̃. Nandererecua chõ Cristo resẽ.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 —Sã ereɨco nyesecua ndechɨese no. Eɨ̃ ere sɨ chõ nyesecua emo ndese, ɨ que Dios mbia je cose ra. Dios cheẽ i tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Nande ũquɨ̃ ñee mumbayã mose, nandeɨco turã ndae.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Nande mbia mo isi turã mose, emo isi ɨcuã mose, eɨcuãte ũquɨ̃. Nande mbia isi chiabi abi mose, Dios cheẽ nandemumba chõ nguiã ũquɨ̃.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Dios cheẽ tubɨrɨãte raque nande je echeẽ mumbayã sacuã. Nande echeẽ mɨɨ mo mumba mose, echeẽ ja mumba raanguia chõ ũquɨ̃ nde. Echeẽ ataque mumbayã ndaque.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Dios cheẽ tubɨrɨãte. —Jẽɨngochɨ̃ nda emo ninisi rese, ɨ que ra. —Mbia mo nda jẽɨquiachɨ̃, ɨ que ae sɨ ñee nda. Nande emo ɨquia mose, echeẽ nandemumba chõ nguiã ũquɨ̃. Nandeɨcoã ndaque emo ninisi rese.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Dios cheẽ ngue nandembuɨ mbae ɨcuã sɨ cote ra. Nandechesecua sacuã mbia rese. Nyebe nandeɨco turã mbeɨ chõ nguia mbia je. Dios quiatu ra nandecuata mee tuchɨ emo mose cote.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Ae eya eã eãte riqui emo ndese nae, ũquɨ̃ ndese ra Dios ia eã eã nandecuata mee mose. Nandeya eã mose emo ndese, ũquɨ̃ mose ra Dios nandembasiã.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Sã emo ndiqui ñee no. —Dios aɨcuate quia co, ɨ. Ũquɨ̃ mbae turã naa eã mose, ũquɨ̃ nda Dios sirõ eã mbae ɨcuã sɨ. Dios ɨcua chooño ño ñene.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Sã Jesús quiato mbaecha reã mo ndiqui ngasẽ jẽje no. Sã eɨrao eã ndiqui no. Sã echɨurã mo eã ndiqui no.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Sã jemo ndiqui ñeeño ee no. —Nde ae chõ ndechɨurã etea. Nde ae chõ ndeɨraorã etea. Eso turã ño, ɨ jemo ee. Mbae mo mee ndocoɨ̃ ee. Jeñee ɨru chooño ño nguiã ee ũquɨ̃.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Jẽɨngo turã eã mose emo je, Dios jẽɨcua chooño ño nguiã ũquɨ̃. Jẽ Dios jẽɨcua mose, mbae turã jẽsaã jiri ae.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Sã emo ndiqui ñee no. —Dios aɨcuate quia co, ɨ. Sã emo ndiqui ñee no. —Mbae turã asaã saã nguia co. Dios aɨcua chooño eã nguia co, sã emo ndiqui ɨ no. Jẽ Dios ɨcua mose ¿mañɨ ae ra jẽɨcua mbae turã naa naa eã mose re? Se quiatu mbae turã asaã saã nguiã co. Nyebe ra mbia “eriqui Jesús ɨcuate co”, ɨ serɨɨ̃.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 —Dios mɨɨ ño siqui nguiã co, jenye chõ nguiã ũquɨ̃. Eturãte raque ũquɨ̃. Aba checuayã abe riqui ñee ndaque Dios mɨɨ nɨɨ co no. Siquichete esɨ ñee ndaque erɨɨ̃.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 ¿Mbaerã jẽaracuayã tuchɨ riqui re? Emo mbae turã naa naa eã mose, Dios ɨcua chooño ño nguiã ũquɨ̃.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Sã nandei Abraham no. —Nderiirĩ emee seje, ɨ mose Dios, Abraham ngue echeẽ mumba eã nda. Nyebe Dios Abraham isi turã mbeɨ nguiã.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Abraham ngue Dios ɨcua chooño eã nda. Mbae turã ngue esaã saã mbeɨ quia Dios ɨcua mose ra. Dios cheẽ ngue emumba eã nda. Nyebe nandeɨco nguiã ñee. “Abraham Dios ɨcuate”, ɨ.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Sã embesa ji riqui ñee no:
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Emo Dios ɨcua chooño mose, Dios ra eisi turã eã. Emo Dios ɨcua tuchɨ mose, sã mbae turã abe raã naa. —Dios ɨcuasa, ɨ nda mbia ee cote chã.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Sã Rahab cose no. Cuña ɨcuã. Siqui ata ata beɨ mbia rese. Aque que Josué chɨmondo isi turã nda. Mbuchɨmɨ turã ngue mondo mbia ɨcuã sɨ ra. Nyebe Dios Rahab isi turã nguiã.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Sã nanderete no. Umɨ umɨ eã mose, “eraaque” ɨ chõ mbia nguiã ũquɨ̃ je. Ũquɨ̃ na ño mbia mo ndiqui nguiã ã. Mbae turã naa eã. Nyebe nandeɨco nguiã “Dios ɨcuayãte” ɨ ee ã.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.