Tiago 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesucristo quiato chõ jẽ nde. Jenderecua tuchɨ chõ ae re. Nyebe mbia jẽisi turã ja chõ nguia nyiabiã.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Sã mbaecha mo ndiqui ngasẽ jeñimunua mose jẽje no. Huɨɨrao turã ndesebe. Eo cuasa turã ndesebe oro. Sã mbaecha reã mo abe riqui ngasẽ jeñimunua mose no.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Sã jẽɨngo mbaecha isi turã no. Sã jẽɨngo embucoi erenda turã tose no. Sã jẽɨngo mbaecha reã mbucoi turã eã no.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Eɨ̃ jenye mose, jẽisi turã ja eã ño nguiã ũquɨ̃. Jembuchiabi chõ nguiã ũquɨ̃. Hue rɨ̃ ja eã ño jẽɨngo nguiã mbia cuata mee ũquɨ̃. Jendua turã eã ñochɨ̃ nguiã ũquɨ̃.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Secheẽ jeñandu rã, Seresenda. Mbia mbaecha reã ngue Dios irabo ra. Dios ɨcua tuchɨ sacuã. Ũquɨ̃ ndese quiarei Dios o tuchɨ mbaecha mo sɨ. —Ũquɨ̃ nda siqui tuchɨ serese se ererecua tuchɨ mose, ɨ que Dios ñee nyii ra.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Jẽ ngue mbia mbaecha reã jenguirirõ tuchɨ ra. Eɨcuã eãte ũquɨ̃ ndiqui raque jẽje. Mbaecha quiatu eɨcuãte riqui nguiã jẽje. Jembɨɨrɨ̃ irɨ̃ ño nguiã. Jenderao rao chõ nguiã ererecua je, jẽ mbae mo mee mee sacuã ee.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Mbaecha chõ ñee ɨcuã ɨcuã nguiã Cristo rɨɨ̃. Nandererecua chõ Cristo resẽ.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 —Sã ereɨco nyesecua ndechɨese no. Eɨ̃ ere sɨ chõ nyesecua emo ndese, ɨ que Dios mbia je cose ra. Dios cheẽ i tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Nande ũquɨ̃ ñee mumbayã mose, nandeɨco turã ndae.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Nande mbia mo isi turã mose, emo isi ɨcuã mose, eɨcuãte ũquɨ̃. Nande mbia isi chiabi abi mose, Dios cheẽ nandemumba chõ nguiã ũquɨ̃.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Dios cheẽ tubɨrɨãte raque nande je echeẽ mumbayã sacuã. Nande echeẽ mɨɨ mo mumba mose, echeẽ ja mumba raanguia chõ ũquɨ̃ nde. Echeẽ ataque mumbayã ndaque.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Dios cheẽ tubɨrɨãte. —Jẽɨngochɨ̃ nda emo ninisi rese, ɨ que ra. —Mbia mo nda jẽɨquiachɨ̃, ɨ que ae sɨ ñee nda. Nande emo ɨquia mose, echeẽ nandemumba chõ nguiã ũquɨ̃. Nandeɨcoã ndaque emo ninisi rese.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Dios cheẽ ngue nandembuɨ mbae ɨcuã sɨ cote ra. Nandechesecua sacuã mbia rese. Nyebe nandeɨco turã mbeɨ chõ nguia mbia je. Dios quiatu ra nandecuata mee tuchɨ emo mose cote.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Ae eya eã eãte riqui emo ndese nae, ũquɨ̃ ndese ra Dios ia eã eã nandecuata mee mose. Nandeya eã mose emo ndese, ũquɨ̃ mose ra Dios nandembasiã.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Sã emo ndiqui ñee no. —Dios aɨcuate quia co, ɨ. Ũquɨ̃ mbae turã naa eã mose, ũquɨ̃ nda Dios sirõ eã mbae ɨcuã sɨ. Dios ɨcua chooño ño ñene.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Sã Jesús quiato mbaecha reã mo ndiqui ngasẽ jẽje no. Sã eɨrao eã ndiqui no. Sã echɨurã mo eã ndiqui no.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Sã jemo ndiqui ñeeño ee no. —Nde ae chõ ndechɨurã etea. Nde ae chõ ndeɨraorã etea. Eso turã ño, ɨ jemo ee. Mbae mo mee ndocoɨ̃ ee. Jeñee ɨru chooño ño nguiã ee ũquɨ̃.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Jẽɨngo turã eã mose emo je, Dios jẽɨcua chooño ño nguiã ũquɨ̃. Jẽ Dios jẽɨcua mose, mbae turã jẽsaã jiri ae.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Sã emo ndiqui ñee no. —Dios aɨcuate quia co, ɨ. Sã emo ndiqui ñee no. —Mbae turã asaã saã nguia co. Dios aɨcua chooño eã nguia co, sã emo ndiqui ɨ no. Jẽ Dios ɨcua mose ¿mañɨ ae ra jẽɨcua mbae turã naa naa eã mose re? Se quiatu mbae turã asaã saã nguiã co. Nyebe ra mbia “eriqui Jesús ɨcuate co”, ɨ serɨɨ̃.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 —Dios mɨɨ ño siqui nguiã co, jenye chõ nguiã ũquɨ̃. Eturãte raque ũquɨ̃. Aba checuayã abe riqui ñee ndaque Dios mɨɨ nɨɨ co no. Siquichete esɨ ñee ndaque erɨɨ̃.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 ¿Mbaerã jẽaracuayã tuchɨ riqui re? Emo mbae turã naa naa eã mose, Dios ɨcua chooño ño nguiã ũquɨ̃.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Sã nandei Abraham no. —Nderiirĩ emee seje, ɨ mose Dios, Abraham ngue echeẽ mumba eã nda. Nyebe Dios Abraham isi turã mbeɨ nguiã.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Abraham ngue Dios ɨcua chooño eã nda. Mbae turã ngue esaã saã mbeɨ quia Dios ɨcua mose ra. Dios cheẽ ngue emumba eã nda. Nyebe nandeɨco nguiã ñee. “Abraham Dios ɨcuate”, ɨ.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Sã embesa ji riqui ñee no:
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Emo Dios ɨcua chooño mose, Dios ra eisi turã eã. Emo Dios ɨcua tuchɨ mose, sã mbae turã abe raã naa. —Dios ɨcuasa, ɨ nda mbia ee cote chã.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Sã Rahab cose no. Cuña ɨcuã. Siqui ata ata beɨ mbia rese. Aque que Josué chɨmondo isi turã nda. Mbuchɨmɨ turã ngue mondo mbia ɨcuã sɨ ra. Nyebe Dios Rahab isi turã nguiã.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Sã nanderete no. Umɨ umɨ eã mose, “eraaque” ɨ chõ mbia nguiã ũquɨ̃ je. Ũquɨ̃ na ño mbia mo ndiqui nguiã ã. Mbae turã naa eã. Nyebe nandeɨco nguiã “Dios ɨcuayãte” ɨ ee ã.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.