Tiago 2
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB
1 Jesucristo quiato chõ jẽ nde. Jenderecua tuchɨ chõ ae re. Nyebe mbia jẽisi turã ja chõ nguia nyiabiã.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Sã mbaecha mo ndiqui ngasẽ jeñimunua mose jẽje no. Huɨɨrao turã ndesebe. Eo cuasa turã ndesebe oro. Sã mbaecha reã mo abe riqui ngasẽ jeñimunua mose no.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Sã jẽɨngo mbaecha isi turã no. Sã jẽɨngo embucoi erenda turã tose no. Sã jẽɨngo mbaecha reã mbucoi turã eã no.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Eɨ̃ jenye mose, jẽisi turã ja eã ño nguiã ũquɨ̃. Jembuchiabi chõ nguiã ũquɨ̃. Hue rɨ̃ ja eã ño jẽɨngo nguiã mbia cuata mee ũquɨ̃. Jendua turã eã ñochɨ̃ nguiã ũquɨ̃.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Secheẽ jeñandu rã, Seresenda. Mbia mbaecha reã ngue Dios irabo ra. Dios ɨcua tuchɨ sacuã. Ũquɨ̃ ndese quiarei Dios o tuchɨ mbaecha mo sɨ. —Ũquɨ̃ nda siqui tuchɨ serese se ererecua tuchɨ mose, ɨ que Dios ñee nyii ra.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Jẽ ngue mbia mbaecha reã jenguirirõ tuchɨ ra. Eɨcuã eãte ũquɨ̃ ndiqui raque jẽje. Mbaecha quiatu eɨcuãte riqui nguiã jẽje. Jembɨɨrɨ̃ irɨ̃ ño nguiã. Jenderao rao chõ nguiã ererecua je, jẽ mbae mo mee mee sacuã ee.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Mbaecha chõ ñee ɨcuã ɨcuã nguiã Cristo rɨɨ̃. Nandererecua chõ Cristo resẽ.
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 —Sã ereɨco nyesecua ndechɨese no. Eɨ̃ ere sɨ chõ nyesecua emo ndese, ɨ que Dios mbia je cose ra. Dios cheẽ i tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde. Nande ũquɨ̃ ñee mumbayã mose, nandeɨco turã ndae.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Nande mbia mo isi turã mose, emo isi ɨcuã mose, eɨcuãte ũquɨ̃. Nande mbia isi chiabi abi mose, Dios cheẽ nandemumba chõ nguiã ũquɨ̃.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Dios cheẽ tubɨrɨãte raque nande je echeẽ mumbayã sacuã. Nande echeẽ mɨɨ mo mumba mose, echeẽ ja mumba raanguia chõ ũquɨ̃ nde. Echeẽ ataque mumbayã ndaque.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Dios cheẽ tubɨrɨãte. —Jẽɨngochɨ̃ nda emo ninisi rese, ɨ que ra. —Mbia mo nda jẽɨquiachɨ̃, ɨ que ae sɨ ñee nda. Nande emo ɨquia mose, echeẽ nandemumba chõ nguiã ũquɨ̃. Nandeɨcoã ndaque emo ninisi rese.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Dios cheẽ ngue nandembuɨ mbae ɨcuã sɨ cote ra. Nandechesecua sacuã mbia rese. Nyebe nandeɨco turã mbeɨ chõ nguia mbia je. Dios quiatu ra nandecuata mee tuchɨ emo mose cote.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ae eya eã eãte riqui emo ndese nae, ũquɨ̃ ndese ra Dios ia eã eã nandecuata mee mose. Nandeya eã mose emo ndese, ũquɨ̃ mose ra Dios nandembasiã.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Sã emo ndiqui ñee no. —Dios aɨcuate quia co, ɨ. Ũquɨ̃ mbae turã naa eã mose, ũquɨ̃ nda Dios sirõ eã mbae ɨcuã sɨ. Dios ɨcua chooño ño ñene.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Sã Jesús quiato mbaecha reã mo ndiqui ngasẽ jẽje no. Sã eɨrao eã ndiqui no. Sã echɨurã mo eã ndiqui no.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Sã jemo ndiqui ñeeño ee no. —Nde ae chõ ndechɨurã etea. Nde ae chõ ndeɨraorã etea. Eso turã ño, ɨ jemo ee. Mbae mo mee ndocoɨ̃ ee. Jeñee ɨru chooño ño nguiã ee ũquɨ̃.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Jẽɨngo turã eã mose emo je, Dios jẽɨcua chooño ño nguiã ũquɨ̃. Jẽ Dios jẽɨcua mose, mbae turã jẽsaã jiri ae.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Sã emo ndiqui ñee no. —Dios aɨcuate quia co, ɨ. Sã emo ndiqui ñee no. —Mbae turã asaã saã nguia co. Dios aɨcua chooño eã nguia co, sã emo ndiqui ɨ no. Jẽ Dios ɨcua mose ¿mañɨ ae ra jẽɨcua mbae turã naa naa eã mose re? Se quiatu mbae turã asaã saã nguiã co. Nyebe ra mbia “eriqui Jesús ɨcuate co”, ɨ serɨɨ̃.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 —Dios mɨɨ ño siqui nguiã co, jenye chõ nguiã ũquɨ̃. Eturãte raque ũquɨ̃. Aba checuayã abe riqui ñee ndaque Dios mɨɨ nɨɨ co no. Siquichete esɨ ñee ndaque erɨɨ̃.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 ¿Mbaerã jẽaracuayã tuchɨ riqui re? Emo mbae turã naa naa eã mose, Dios ɨcua chooño ño nguiã ũquɨ̃.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Sã nandei Abraham no. —Nderiirĩ emee seje, ɨ mose Dios, Abraham ngue echeẽ mumba eã nda. Nyebe Dios Abraham isi turã mbeɨ nguiã.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Abraham ngue Dios ɨcua chooño eã nda. Mbae turã ngue esaã saã mbeɨ quia Dios ɨcua mose ra. Dios cheẽ ngue emumba eã nda. Nyebe nandeɨco nguiã ñee. “Abraham Dios ɨcuate”, ɨ.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Sã embesa ji riqui ñee no:
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Emo Dios ɨcua chooño mose, Dios ra eisi turã eã. Emo Dios ɨcua tuchɨ mose, sã mbae turã abe raã naa. —Dios ɨcuasa, ɨ nda mbia ee cote chã.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Sã Rahab cose no. Cuña ɨcuã. Siqui ata ata beɨ mbia rese. Aque que Josué chɨmondo isi turã nda. Mbuchɨmɨ turã ngue mondo mbia ɨcuã sɨ ra. Nyebe Dios Rahab isi turã nguiã.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Sã nanderete no. Umɨ umɨ eã mose, “eraaque” ɨ chõ mbia nguiã ũquɨ̃ je. Ũquɨ̃ na ño mbia mo ndiqui nguiã ã. Mbae turã naa eã. Nyebe nandeɨco nguiã “Dios ɨcuayãte” ɨ ee ã.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.