Tiago 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Santiago chõ se re. Dios rimba chõ se re. Jesucristo rimba abe chõ se re. Judíos Jesús quiato je chõ aɨco nguiã ã mbesa mbesa. Judíos ɨsúe cúe jenda je. Saludar ae chõ nguiã ã mbesa jẽje.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Mbae ɨcuã tã ɨ mose jẽje, jẽya beɨ chõ nguia, Seresenda.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 —Ma Dios ɨcua tuchɨte, ɨ mose mbae mo tã ɨ jẽje, jẽɨngo tuchɨ chõ nguia Dios rese ũquɨ̃ mose. Jeñimbirãcuã aquiatu sacuã.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Jeñimbirãcuã mbeɨ chõ nguia Dios ɨcua. Ɨ̃ nda Dios riqui jembitirõ tirõ mbeɨ jembuchɨɨcuabo mingo. Ũquɨ̃ mose ra jẽturã tuchɨ cote.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Jẽɨngo turã aquiatuã mose, jeñee ño Dios je. Jeñimbirãcuã aquiatuã mose, jeñee ño Dios je no. Ae ra jembaaquiatu. Ae ñee nguia Dios je nae, ũquɨ̃ ja je ra mbae mondo tuchɨ. Ñee asi asi eã nda ee no.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Jẽ ache ɨ mose Dios je, “Dios quia ñene”, jenye tuchɨ quiatu quia. —Dios ra emee ãte rei seje, ɨ mose jemo, eɨcuãte ũquɨ̃. Ama ndebera rã ño ũquɨ̃ nde. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ama ndebera rerao turã eã no. Sã eriqui embuchebi chebite no.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ama ndebera rã emo siqui mose, Dios ra mbae mee eã ũquɨ̃ je.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Emo ndua ata ata mose, mbae mɨɨ mo ndese eriqui aroneate.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Jesús quiato mo embae eã mose, sã eya tuchɨ chõ siqui. Sequiatote ɨte quia Dios nguiã ee aque.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Sã Jesús quiato mbaecha ia beɨ chõ siqui, mbae ɨcuã tã ɨ mose ee. Sã eya riquíã umbae tubɨrɨã ndese. Sã Dios rese quiatu eya riqui. Embae ua mose, sã eya riqui ũquɨ̃ mose abe no. Mbaecha mbae ra siqui beɨ eã. Sã quiata uti riqui soõ jeɨte no.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Tenda rasi mose ee, quiata ra ñimama. Euti abe ra uqui. Eturã eã mbeɨ ra cote. Eɨ̃ sɨ ra mbaecha. Umbae tubɨrɨã nyabe chõ nda mano.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 —Ã esaã ɨcuã, ɨ mose emo jẽje, ¡jẽsaãchɨ̃ nda jẽ! Jẽɨngo mingue chõ nguia ñimbirãcuã. Jeñimbirãcuã mose ra Dios mbae turã mee jẽje. Jemingo beɨ rae. —Ae nyesecua quia serese nae, ũquɨ̃ nda amingo beɨ, ɨ que Dios cose ra.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 —Ã esaã ɨcuã, ɨ mose emo jẽje, Dios eã ño ñee nguiã jẽje ũquɨ̃. —Dios que “ã esaã ɨcuã” ɨ seje ra, jenyechɨ̃ nda jẽ. —Ã esaã ɨcuã, ɨ eã nda Dios emo je. Dios abe ra mbae ɨcuã saã eã emo ñee mose ee.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Aba chɨangui renda ɨcuã nguiarei mbae ɨcuã oseɨ uquia aba je. Dios eã ñene.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Emo mbae ɨcuã oseɨ mose, mbae ɨcuã naa arondete cote. Mbae ɨcuã naa naa mbeɨ mose ra Dios embasi cote.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 —Mbae ɨcuã esaã, ɨ mose emo jẽje, Dios ñee eã nguiã jẽje. —Dios chõ ñee nguiã, jenyechɨ̃ nda jẽ.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ae mbae turã tuutu beɨte quia nande je nae, Dios chɨmondo chõ ũquɨ̃ nde. Dios quiarei eturã mbeɨ tuchɨ. Eɨcuã jiri jiriã emo mose. Sã Dios tenda ao no. Nyasi abe no. Ũquɨ̃ nguia nyiabi abi jiri nguiã. Dios quiarei nyiabiã mbeɨ emo mose. Eturã mbeɨ tuchɨ eriqui co.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Sã Dios riqui seriirĩ ɨ nande je no. Nande echeẽ ɨcua mose nandechɨangui re. —Jẽ nane je aɨco seriirĩ ɨ co, ɨ que Dios nane je ra. Dios riirĩ tubɨrɨã tuchɨ ra ngaẽ nanderuɨ cote.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Dios quiarei eturã tuchɨ. Nyebe echeẽ jeñanduse tuchɨ quiatu quia jẽ. Jendua quiatu quia ñee nonde. Paama jenye jeɨ jeɨ techɨ̃ nguiã emo je.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Ae Dios bite riqui mbae nae, ũquɨ̃ nandesaã aroneate nande paama ɨ mose.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ae Dios ucheẽ mondo quia jeñɨangui re nae, ũquɨ̃ jẽisi tuchɨ quiatu quia. Jẽɨngo mingue chõ nguia Dios cheẽ je jẽ. Aba mingo beɨsa chõ Dios cheẽ nde. Ae mbae ɨcuã ndese mbia riqui nae, ũquɨ̃ ɨcuã tubɨrɨãte eriqui raque. Ũquɨ̃ sɨ jẽhuɨ tuchɨ. Mbae ɨcuã ja sɨ jẽhuɨ tuchɨ.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Dios cheẽ nda jeñandu chooñochɨ̃ jẽ. Echeẽ jemumbayã tuchɨ quiatu jẽ. Emo Dios cheẽ andu chooño mose, ae sɨ́ chõ ñimbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguiã aque.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Dios cheẽ nguiarei aba mbuɨ tuchɨ mbae ɨcuã sɨ. Ae siqui tuchɨte quia Dios cheẽ ndese nae, ũquɨ̃ ndese ra Dios riqui tuchɨ echeẽ mumbayã mose. Ũquɨ̃ Dios cheẽ ñandu chooñoate quiatu nguiã. Echeẽ emumbayãte quiatu nguiã.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 —Dios quiato chõ se re, ɨ raque emo. Uchuru rerequia chooñoa mose, Dios quiato raã ñooño ño ũquɨ̃ nde. Ae sɨ́ chõ ñɨmbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguiã ũquɨ̃.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Ae Dios quiato chooñoa tuchɨ nae, ũquɨ̃ ndiqui mbae turã naa naa ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ndiqui esi cheecha reaquiatute ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ndiqui eru cheecha reaquiatute ũquɨ̃ no. Mbae eã mose eru cheecha mbae. Ũquɨ̃ ndiqui ñɨmbɨɨcuã ɨcuã eãte mbae ɨcuã mo je ũquɨ̃.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.