Tiago 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Santiago chõ se re. Dios rimba chõ se re. Jesucristo rimba abe chõ se re. Judíos Jesús quiato je chõ aɨco nguiã ã mbesa mbesa. Judíos ɨsúe cúe jenda je. Saludar ae chõ nguiã ã mbesa jẽje.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Mbae ɨcuã tã ɨ mose jẽje, jẽya beɨ chõ nguia, Seresenda.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 —Ma Dios ɨcua tuchɨte, ɨ mose mbae mo tã ɨ jẽje, jẽɨngo tuchɨ chõ nguia Dios rese ũquɨ̃ mose. Jeñimbirãcuã aquiatu sacuã.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Jeñimbirãcuã mbeɨ chõ nguia Dios ɨcua. Ɨ̃ nda Dios riqui jembitirõ tirõ mbeɨ jembuchɨɨcuabo mingo. Ũquɨ̃ mose ra jẽturã tuchɨ cote.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Jẽɨngo turã aquiatuã mose, jeñee ño Dios je. Jeñimbirãcuã aquiatuã mose, jeñee ño Dios je no. Ae ra jembaaquiatu. Ae ñee nguia Dios je nae, ũquɨ̃ ja je ra mbae mondo tuchɨ. Ñee asi asi eã nda ee no.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Jẽ ache ɨ mose Dios je, “Dios quia ñene”, jenye tuchɨ quiatu quia. —Dios ra emee ãte rei seje, ɨ mose jemo, eɨcuãte ũquɨ̃. Ama ndebera rã ño ũquɨ̃ nde. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ama ndebera rerao turã eã no. Sã eriqui embuchebi chebite no.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ama ndebera rã emo siqui mose, Dios ra mbae mee eã ũquɨ̃ je.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Emo ndua ata ata mose, mbae mɨɨ mo ndese eriqui aroneate.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Jesús quiato mo embae eã mose, sã eya tuchɨ chõ siqui. Sequiatote ɨte quia Dios nguiã ee aque.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Sã Jesús quiato mbaecha ia beɨ chõ siqui, mbae ɨcuã tã ɨ mose ee. Sã eya riquíã umbae tubɨrɨã ndese. Sã Dios rese quiatu eya riqui. Embae ua mose, sã eya riqui ũquɨ̃ mose abe no. Mbaecha mbae ra siqui beɨ eã. Sã quiata uti riqui soõ jeɨte no.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Tenda rasi mose ee, quiata ra ñimama. Euti abe ra uqui. Eturã eã mbeɨ ra cote. Eɨ̃ sɨ ra mbaecha. Umbae tubɨrɨã nyabe chõ nda mano.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 —Ã esaã ɨcuã, ɨ mose emo jẽje, ¡jẽsaãchɨ̃ nda jẽ! Jẽɨngo mingue chõ nguia ñimbirãcuã. Jeñimbirãcuã mose ra Dios mbae turã mee jẽje. Jemingo beɨ rae. —Ae nyesecua quia serese nae, ũquɨ̃ nda amingo beɨ, ɨ que Dios cose ra.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 —Ã esaã ɨcuã, ɨ mose emo jẽje, Dios eã ño ñee nguiã jẽje ũquɨ̃. —Dios que “ã esaã ɨcuã” ɨ seje ra, jenyechɨ̃ nda jẽ. —Ã esaã ɨcuã, ɨ eã nda Dios emo je. Dios abe ra mbae ɨcuã saã eã emo ñee mose ee.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Aba chɨangui renda ɨcuã nguiarei mbae ɨcuã oseɨ uquia aba je. Dios eã ñene.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Emo mbae ɨcuã oseɨ mose, mbae ɨcuã naa arondete cote. Mbae ɨcuã naa naa mbeɨ mose ra Dios embasi cote.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 —Mbae ɨcuã esaã, ɨ mose emo jẽje, Dios ñee eã nguiã jẽje. —Dios chõ ñee nguiã, jenyechɨ̃ nda jẽ.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ae mbae turã tuutu beɨte quia nande je nae, Dios chɨmondo chõ ũquɨ̃ nde. Dios quiarei eturã mbeɨ tuchɨ. Eɨcuã jiri jiriã emo mose. Sã Dios tenda ao no. Nyasi abe no. Ũquɨ̃ nguia nyiabi abi jiri nguiã. Dios quiarei nyiabiã mbeɨ emo mose. Eturã mbeɨ tuchɨ eriqui co.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Sã Dios riqui seriirĩ ɨ nande je no. Nande echeẽ ɨcua mose nandechɨangui re. —Jẽ nane je aɨco seriirĩ ɨ co, ɨ que Dios nane je ra. Dios riirĩ tubɨrɨã tuchɨ ra ngaẽ nanderuɨ cote.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Dios quiarei eturã tuchɨ. Nyebe echeẽ jeñanduse tuchɨ quiatu quia jẽ. Jendua quiatu quia ñee nonde. Paama jenye jeɨ jeɨ techɨ̃ nguiã emo je.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ae Dios bite riqui mbae nae, ũquɨ̃ nandesaã aroneate nande paama ɨ mose.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ae Dios ucheẽ mondo quia jeñɨangui re nae, ũquɨ̃ jẽisi tuchɨ quiatu quia. Jẽɨngo mingue chõ nguia Dios cheẽ je jẽ. Aba mingo beɨsa chõ Dios cheẽ nde. Ae mbae ɨcuã ndese mbia riqui nae, ũquɨ̃ ɨcuã tubɨrɨãte eriqui raque. Ũquɨ̃ sɨ jẽhuɨ tuchɨ. Mbae ɨcuã ja sɨ jẽhuɨ tuchɨ.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Dios cheẽ nda jeñandu chooñochɨ̃ jẽ. Echeẽ jemumbayã tuchɨ quiatu jẽ. Emo Dios cheẽ andu chooño mose, ae sɨ́ chõ ñimbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguiã aque.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Dios cheẽ nguiarei aba mbuɨ tuchɨ mbae ɨcuã sɨ. Ae siqui tuchɨte quia Dios cheẽ ndese nae, ũquɨ̃ ndese ra Dios riqui tuchɨ echeẽ mumbayã mose. Ũquɨ̃ Dios cheẽ ñandu chooñoate quiatu nguiã. Echeẽ emumbayãte quiatu nguiã.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 —Dios quiato chõ se re, ɨ raque emo. Uchuru rerequia chooñoa mose, Dios quiato raã ñooño ño ũquɨ̃ nde. Ae sɨ́ chõ ñɨmbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguiã ũquɨ̃.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ae Dios quiato chooñoa tuchɨ nae, ũquɨ̃ ndiqui mbae turã naa naa ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ndiqui esi cheecha reaquiatute ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ndiqui eru cheecha reaquiatute ũquɨ̃ no. Mbae eã mose eru cheecha mbae. Ũquɨ̃ ndiqui ñɨmbɨɨcuã ɨcuã eãte mbae ɨcuã mo je ũquɨ̃.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.