Tiago 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Santiago chõ se re. Dios rimba chõ se re. Jesucristo rimba abe chõ se re. Judíos Jesús quiato je chõ aɨco nguiã ã mbesa mbesa. Judíos ɨsúe cúe jenda je. Saludar ae chõ nguiã ã mbesa jẽje.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Mbae ɨcuã tã ɨ mose jẽje, jẽya beɨ chõ nguia, Seresenda.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 —Ma Dios ɨcua tuchɨte, ɨ mose mbae mo tã ɨ jẽje, jẽɨngo tuchɨ chõ nguia Dios rese ũquɨ̃ mose. Jeñimbirãcuã aquiatu sacuã.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Jeñimbirãcuã mbeɨ chõ nguia Dios ɨcua. Ɨ̃ nda Dios riqui jembitirõ tirõ mbeɨ jembuchɨɨcuabo mingo. Ũquɨ̃ mose ra jẽturã tuchɨ cote.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Jẽɨngo turã aquiatuã mose, jeñee ño Dios je. Jeñimbirãcuã aquiatuã mose, jeñee ño Dios je no. Ae ra jembaaquiatu. Ae ñee nguia Dios je nae, ũquɨ̃ ja je ra mbae mondo tuchɨ. Ñee asi asi eã nda ee no.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Jẽ ache ɨ mose Dios je, “Dios quia ñene”, jenye tuchɨ quiatu quia. —Dios ra emee ãte rei seje, ɨ mose jemo, eɨcuãte ũquɨ̃. Ama ndebera rã ño ũquɨ̃ nde. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ama ndebera rerao turã eã no. Sã eriqui embuchebi chebite no.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ama ndebera rã emo siqui mose, Dios ra mbae mee eã ũquɨ̃ je.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Emo ndua ata ata mose, mbae mɨɨ mo ndese eriqui aroneate.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Jesús quiato mo embae eã mose, sã eya tuchɨ chõ siqui. Sequiatote ɨte quia Dios nguiã ee aque.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Sã Jesús quiato mbaecha ia beɨ chõ siqui, mbae ɨcuã tã ɨ mose ee. Sã eya riquíã umbae tubɨrɨã ndese. Sã Dios rese quiatu eya riqui. Embae ua mose, sã eya riqui ũquɨ̃ mose abe no. Mbaecha mbae ra siqui beɨ eã. Sã quiata uti riqui soõ jeɨte no.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Tenda rasi mose ee, quiata ra ñimama. Euti abe ra uqui. Eturã eã mbeɨ ra cote. Eɨ̃ sɨ ra mbaecha. Umbae tubɨrɨã nyabe chõ nda mano.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 —Ã esaã ɨcuã, ɨ mose emo jẽje, ¡jẽsaãchɨ̃ nda jẽ! Jẽɨngo mingue chõ nguia ñimbirãcuã. Jeñimbirãcuã mose ra Dios mbae turã mee jẽje. Jemingo beɨ rae. —Ae nyesecua quia serese nae, ũquɨ̃ nda amingo beɨ, ɨ que Dios cose ra.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 —Ã esaã ɨcuã, ɨ mose emo jẽje, Dios eã ño ñee nguiã jẽje ũquɨ̃. —Dios que “ã esaã ɨcuã” ɨ seje ra, jenyechɨ̃ nda jẽ. —Ã esaã ɨcuã, ɨ eã nda Dios emo je. Dios abe ra mbae ɨcuã saã eã emo ñee mose ee.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Aba chɨangui renda ɨcuã nguiarei mbae ɨcuã oseɨ uquia aba je. Dios eã ñene.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Emo mbae ɨcuã oseɨ mose, mbae ɨcuã naa arondete cote. Mbae ɨcuã naa naa mbeɨ mose ra Dios embasi cote.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 —Mbae ɨcuã esaã, ɨ mose emo jẽje, Dios ñee eã nguiã jẽje. —Dios chõ ñee nguiã, jenyechɨ̃ nda jẽ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ae mbae turã tuutu beɨte quia nande je nae, Dios chɨmondo chõ ũquɨ̃ nde. Dios quiarei eturã mbeɨ tuchɨ. Eɨcuã jiri jiriã emo mose. Sã Dios tenda ao no. Nyasi abe no. Ũquɨ̃ nguia nyiabi abi jiri nguiã. Dios quiarei nyiabiã mbeɨ emo mose. Eturã mbeɨ tuchɨ eriqui co.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Sã Dios riqui seriirĩ ɨ nande je no. Nande echeẽ ɨcua mose nandechɨangui re. —Jẽ nane je aɨco seriirĩ ɨ co, ɨ que Dios nane je ra. Dios riirĩ tubɨrɨã tuchɨ ra ngaẽ nanderuɨ cote.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Dios quiarei eturã tuchɨ. Nyebe echeẽ jeñanduse tuchɨ quiatu quia jẽ. Jendua quiatu quia ñee nonde. Paama jenye jeɨ jeɨ techɨ̃ nguiã emo je.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Ae Dios bite riqui mbae nae, ũquɨ̃ nandesaã aroneate nande paama ɨ mose.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ae Dios ucheẽ mondo quia jeñɨangui re nae, ũquɨ̃ jẽisi tuchɨ quiatu quia. Jẽɨngo mingue chõ nguia Dios cheẽ je jẽ. Aba mingo beɨsa chõ Dios cheẽ nde. Ae mbae ɨcuã ndese mbia riqui nae, ũquɨ̃ ɨcuã tubɨrɨãte eriqui raque. Ũquɨ̃ sɨ jẽhuɨ tuchɨ. Mbae ɨcuã ja sɨ jẽhuɨ tuchɨ.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Dios cheẽ nda jeñandu chooñochɨ̃ jẽ. Echeẽ jemumbayã tuchɨ quiatu jẽ. Emo Dios cheẽ andu chooño mose, ae sɨ́ chõ ñimbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguiã aque.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Dios cheẽ nguiarei aba mbuɨ tuchɨ mbae ɨcuã sɨ. Ae siqui tuchɨte quia Dios cheẽ ndese nae, ũquɨ̃ ndese ra Dios riqui tuchɨ echeẽ mumbayã mose. Ũquɨ̃ Dios cheẽ ñandu chooñoate quiatu nguiã. Echeẽ emumbayãte quiatu nguiã.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 —Dios quiato chõ se re, ɨ raque emo. Uchuru rerequia chooñoa mose, Dios quiato raã ñooño ño ũquɨ̃ nde. Ae sɨ́ chõ ñɨmbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ nguiã ũquɨ̃.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Ae Dios quiato chooñoa tuchɨ nae, ũquɨ̃ ndiqui mbae turã naa naa ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ndiqui esi cheecha reaquiatute ũquɨ̃. Ũquɨ̃ ndiqui eru cheecha reaquiatute ũquɨ̃ no. Mbae eã mose eru cheecha mbae. Ũquɨ̃ ndiqui ñɨmbɨɨcuã ɨcuã eãte mbae ɨcuã mo je ũquɨ̃.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.