Romanos 13

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbia ja ererecua cheẽ mumbayã nguiatu. Dios ae chõ ererecua mɨɨ nguiã. Dios chɨmɨɨ ja chõ mbia rerecua re.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ae mbia rerecua cheẽ mumba quia, Dios cheẽ abe mumba chõ nguiã aque. Dios quia emɨɨ tare nguiã. Ae ererecua cheẽ mumba mumba quia, ũquɨ̃ nda mbae rasi saã cote.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Mbia turã mbusiquiche sacuã eã ño ererecua re. Mbia ɨcuã mbusiquiche sacuã nguia ñene. Nde ndeɨco turã mose, ererecua ra nembusiquiche eã. Ndeɨco turã mose, ererecua ra ñee turã mbeɨ ndeje.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Dios ae chõ ererecua mɨɨ nguiã. Nandereaquiatu turã sacuã. Nde mbae ɨcuã naa mose, ndesiquiche jiri nda esɨ chã. Ndeɨcuã mose ra ndeiruã nua arõte. Dios quiatu emɨɨ nguiã ererecuarã mbia ɨcuã mbasi mbasi sacuã.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ererecua cheẽ nandemumbayã ño nguia. Nandembaasi asiã sacuã achõ eã ño ñene. Nandendua turã sacuã abe chõ ñene.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 —Impuestos jẽisi isi mbia sɨ, ɨ que Dios ererecua mɨɨ nda. Nyebe nandeɨco nguiã impuestos mondo mondo turã ererecua je. Dio s cheẽ nguire chõ ererecua riqui nguiã eisi isi.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Jẽ deber ɨ mose emo je, mbae jembuchebi jeɨ chõ ee. Jẽ deber ɨ mose impuestos, jemondo chõ ee. Ererecua je jẽɨngo turã ño. Jeñee turã ño erɨɨ̃.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Emo mbae mondo mose jẽje, jẽɨngo are arete chɨ̃ nguiã mbae mondo rocoɨ̃ ee. Deber jenyechɨ̃ nda emo je. ¡Jenyesecua ja quiatu quia jenyɨese jẽ! Jenyesecua mose mbia rese, Moisés chɨmbesa ja jemumbayã ño nguiã ũquɨ̃.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ã ndei Moisés chɨmbesa ã:
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ae nyesecua quia mbia rese, ũquɨ̃ nda mbae ɨcuã saã eã mbeɨ emo je. Emo nyesecua mose mbia rese, Dios cheẽ nduɨ sɨ chõ eriqui nguiã mbae turã naa naa ũquɨ̃.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Dios rese jẽɨngo tuchɨ ũquɨ̃. Nandemae jeɨ ra Jesucristo rese cote. Nandecheẽ ngue equia nyii. —Nandemae je ra Jesucristo rese, nande que equia nyii. Namo nda nandemae erese cote. Aɨchɨte eñɨ tu a cote.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Itondaru rã ño mbae ɨcuã ja namo nde. Jesucristo ra tu mbae mbuturã cote. Nyaashɨ̃ na nda cote. Nyebe nandeɨco beɨ rã mbae turã ndese cote. Dios rese nandeɨco tuchɨ rã cote. Mbae ɨcuã ndiquisã sacuã nandesɨ.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nandeɨco turã ño Dios resa rae. ¡Mbia quiacua ra nandesɨɨchãchɨ̃ jẽ! ¡Nandequiacuachɨ̃ nda jẽ! ¡Emo ninisi rese ra nandeɨco ɨcochɨ̃ jẽ! ¡Mbae ɨcuã nda nandechoseɨ choseɨchɨ̃ je! ¡Nandeɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda emo mbɨɨcuã ɨcuã jẽ! ¡Emo mbae ra nandechoseɨ choseɨchɨ̃ jẽ!
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Jeñɨmee tuchɨ quia Jesucristo je. Ae nda uquirãcuã mee tuchɨ jẽje chã. Mbae ɨcuã ndiquisã sacuã jẽsɨ. Ae ɨcuã mbia choseɨ choseɨ quia nae, ũquɨ̃ nda jẽsaã saãchɨ̃ jẽ Jesús resenda chõ jẽ ndesẽ.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.