Romanos 13

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbia ja ererecua cheẽ mumbayã nguiatu. Dios ae chõ ererecua mɨɨ nguiã. Dios chɨmɨɨ ja chõ mbia rerecua re.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ae mbia rerecua cheẽ mumba quia, Dios cheẽ abe mumba chõ nguiã aque. Dios quia emɨɨ tare nguiã. Ae ererecua cheẽ mumba mumba quia, ũquɨ̃ nda mbae rasi saã cote.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Mbia turã mbusiquiche sacuã eã ño ererecua re. Mbia ɨcuã mbusiquiche sacuã nguia ñene. Nde ndeɨco turã mose, ererecua ra nembusiquiche eã. Ndeɨco turã mose, ererecua ra ñee turã mbeɨ ndeje.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Dios ae chõ ererecua mɨɨ nguiã. Nandereaquiatu turã sacuã. Nde mbae ɨcuã naa mose, ndesiquiche jiri nda esɨ chã. Ndeɨcuã mose ra ndeiruã nua arõte. Dios quiatu emɨɨ nguiã ererecuarã mbia ɨcuã mbasi mbasi sacuã.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ererecua cheẽ nandemumbayã ño nguia. Nandembaasi asiã sacuã achõ eã ño ñene. Nandendua turã sacuã abe chõ ñene.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 —Impuestos jẽisi isi mbia sɨ, ɨ que Dios ererecua mɨɨ nda. Nyebe nandeɨco nguiã impuestos mondo mondo turã ererecua je. Dio s cheẽ nguire chõ ererecua riqui nguiã eisi isi.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Jẽ deber ɨ mose emo je, mbae jembuchebi jeɨ chõ ee. Jẽ deber ɨ mose impuestos, jemondo chõ ee. Ererecua je jẽɨngo turã ño. Jeñee turã ño erɨɨ̃.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Emo mbae mondo mose jẽje, jẽɨngo are arete chɨ̃ nguiã mbae mondo rocoɨ̃ ee. Deber jenyechɨ̃ nda emo je. ¡Jenyesecua ja quiatu quia jenyɨese jẽ! Jenyesecua mose mbia rese, Moisés chɨmbesa ja jemumbayã ño nguiã ũquɨ̃.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Ã ndei Moisés chɨmbesa ã:
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ae nyesecua quia mbia rese, ũquɨ̃ nda mbae ɨcuã saã eã mbeɨ emo je. Emo nyesecua mose mbia rese, Dios cheẽ nduɨ sɨ chõ eriqui nguiã mbae turã naa naa ũquɨ̃.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Dios rese jẽɨngo tuchɨ ũquɨ̃. Nandemae jeɨ ra Jesucristo rese cote. Nandecheẽ ngue equia nyii. —Nandemae je ra Jesucristo rese, nande que equia nyii. Namo nda nandemae erese cote. Aɨchɨte eñɨ tu a cote.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Itondaru rã ño mbae ɨcuã ja namo nde. Jesucristo ra tu mbae mbuturã cote. Nyaashɨ̃ na nda cote. Nyebe nandeɨco beɨ rã mbae turã ndese cote. Dios rese nandeɨco tuchɨ rã cote. Mbae ɨcuã ndiquisã sacuã nandesɨ.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nandeɨco turã ño Dios resa rae. ¡Mbia quiacua ra nandesɨɨchãchɨ̃ jẽ! ¡Nandequiacuachɨ̃ nda jẽ! ¡Emo ninisi rese ra nandeɨco ɨcochɨ̃ jẽ! ¡Mbae ɨcuã nda nandechoseɨ choseɨchɨ̃ je! ¡Nandeɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda emo mbɨɨcuã ɨcuã jẽ! ¡Emo mbae ra nandechoseɨ choseɨchɨ̃ jẽ!
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Jeñɨmee tuchɨ quia Jesucristo je. Ae nda uquirãcuã mee tuchɨ jẽje chã. Mbae ɨcuã ndiquisã sacuã jẽsɨ. Ae ɨcuã mbia choseɨ choseɨ quia nae, ũquɨ̃ nda jẽsaã saãchɨ̃ jẽ Jesús resenda chõ jẽ ndesẽ.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.