Romanos 12

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dios ia eã mbeɨte riqui nanderese co. Nyebe jẽ sɨ́ chõ jeñɨmee Dios je. Jendeco chõ jemee Dios je. Jeñɨa turã jemee Dios je. Ebite ũquɨ̃. Dios que mbae mondo tuchɨ nande je ra. Eɨ̃ nande chõ ñɨmondo ee ae.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 ¡Jesús quiatoã na nda jẽɨngochɨ̃ jẽ! —Nde rã sɨ semundua ndua ramo, Paba, jenye chõ nguia Dios je. Eɨ̃ jenye mose ra Dios ñeenda huɨɨcha teacuquia jẽje. —Eɨ̃ jenye, eɨ̃ jenye chõ, ɨ beɨ ra Dios quia jẽje cote.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dios turã ngue seirabo ucheẽ nenei nenei sacuã jẽje ra. Nyebe aɨco nguiã jembiirandu randu co. —Se jiri quia mbia sɨ re, ¡jenye tuchɨte chɨ̃ na jẽ! ¡Endua ndua turã ño ndechue jẽ! Dios nembaaquiatu tuchɨ mose, ebite quia nde re.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 — ausente —
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Dios turã tuchɨ que nande je ra. —Co rese eɨco nde. Ã ndese eɨco nde, ɨ Dios quia nandembuchao chao co. Ũquɨ̃ naa sacuã Dios riqui uquirãcuã mee mee nande je co. —Secheẽ esenei senei, ɨ mose Dios emo je, sã aque echeẽ nenei nenei turã echeẽ nduɨ sɨ.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 —Mbae turã esaã saã mbia je, ɨ mose Dios emo je, sã aque mbae turã naa naa mbeɨ mbia je. —Mbia embaaquiatu quiatu, ɨ mose Dios emo je, sã embaaquiatu turã tuchɨ.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 —Seoseɨ uquia mbia je, ɨ mose Dios emo je, sã aque Dios oseɨ uquia turã tuchɨ mbia je. —Mbae emee mee mbia je, ɨ mose Dios emo je, sã aque abeɨ tuchɨ. Sã ngueteã eã tuchɨ mbae rese ee. Dios emo mɨɨ mose ererecuarã, sã ererecua turã tuchɨ aque. —Mbaecha reã je mbae esaã saã, Dios ɨ mose emo je, sã aque ia tuchɨ mbae turã naa naa mbaecha reã je.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 ¡Jenyesecua chooñochɨ̃ nda jenyɨese jẽ! ¡Mbae ɨcuã sɨ jenyɨcuasẽ cuasẽ tuchɨ quiatu jẽ! ¡Mbae turã ndese chõ jẽɨngo tuchɨ jẽ!
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 ¡Jembi turã ño jenyɨese jẽ! ¡Jenongue rã nguiatu jẽɨngo turã tuchɨ jenyue jẽ! ¡Jeñee turã turã ño nguia emo nɨɨ jẽ! ¡Nderɨɨ̃ nda erecheẽ turã turãchɨ̃ jẽ!
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 ¡Jeñɨmbutomo tomochɨ̃ nda jẽ! ¡Jeñɨmbirãtã tuchɨ quiatu Dios je jẽ!
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Jesucristo cheẽ nda ɨo chee nande je emo mose cote. Ũquɨ̃ ño nandesaarõ arõ nguiã ã. Nyebe jẽya tuchɨ quiatu siqui eraarõ arõ. Mbia jembasi mbasi mose, jenyecuachõ ño nguia ee. Jeñee ñee mbeɨ quiatu quia Dios je.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mbae eã mose Jesús quiato je, mbae mo jemondo ee. Mbia mo oso mose jenyuchúaa, ¡jẽisi turã ño jẽ!
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Mbia mo ɨcuã ɨcuã mose jẽje, ¡jẽturã ño ee jẽ! —Paba, mbae turã emondo rã ee. Ae ɨcuãte riqui seje, ũquɨ̃ je, jenye chõ Dios je.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ae eyate riqui, ũquɨ̃ ndese chõ jẽya jẽ abe. Ae nyeseo quia, ũquɨ̃ je ndese abe jenyeseo no.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Hue rɨ̃ ja chõ jẽɨngo ndua turã. ¡Jenguasu ra jẽsaã saãchɨ̃ emo je jẽ! ¡Jẽseteã ño jẽɨngo jẽ! ¡Jẽaquiatu ra jẽsaã saãchɨ̃ jẽ!
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Mbia mo ɨcuã ɨcuã mose jẽje, jenyecuachõ ño nguia ee. Mbae turã ño jẽsaã nguia mbia resa rae.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 ¡Jẽɨngo turã ño mbia je jẽ! Ɨ̃ nda jẽɨngo ubi turã jenyɨese.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Mbia ɨcuã mose jẽje, ¡jeñee ɨcuãchɨ̃ nda erobeɨshɨ̃ jẽ! Dios quia ra embasi nguiã eɨcuã mose. Sã embesa ji riqui ɨ no:
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ae eɨcuãt e riqui jẽje, ũquɨ̃ jembuquiaru chõ eriãcuã mose. Ũquɨ̃ jembiu chõ eɨseɨ mose. Eɨ̃ jenye mose ee, eɨreɨ̃ te ra huɨɨcuã mose cote.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Mbia ɨcuã mose jẽje, jeñeechɨ̃ nda echeẽ ndɨbɨshorõ. Jẽɨngo turã ño ee. Mbae turã nguia equirãcuã jiri mbae ɨcuã sɨ re. Mbae ɨcuã mombo jiri.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.