Romanos 12
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA
1 Dios ia eã mbeɨte riqui nanderese co. Nyebe jẽ sɨ́ chõ jeñɨmee Dios je. Jendeco chõ jemee Dios je. Jeñɨa turã jemee Dios je. Ebite ũquɨ̃. Dios que mbae mondo tuchɨ nande je ra. Eɨ̃ nande chõ ñɨmondo ee ae.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 ¡Jesús quiatoã na nda jẽɨngochɨ̃ jẽ! —Nde rã sɨ semundua ndua ramo, Paba, jenye chõ nguia Dios je. Eɨ̃ jenye mose ra Dios ñeenda huɨɨcha teacuquia jẽje. —Eɨ̃ jenye, eɨ̃ jenye chõ, ɨ beɨ ra Dios quia jẽje cote.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Dios turã ngue seirabo ucheẽ nenei nenei sacuã jẽje ra. Nyebe aɨco nguiã jembiirandu randu co. —Se jiri quia mbia sɨ re, ¡jenye tuchɨte chɨ̃ na jẽ! ¡Endua ndua turã ño ndechue jẽ! Dios nembaaquiatu tuchɨ mose, ebite quia nde re.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 — ausente —
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Dios turã tuchɨ que nande je ra. —Co rese eɨco nde. Ã ndese eɨco nde, ɨ Dios quia nandembuchao chao co. Ũquɨ̃ naa sacuã Dios riqui uquirãcuã mee mee nande je co. —Secheẽ esenei senei, ɨ mose Dios emo je, sã aque echeẽ nenei nenei turã echeẽ nduɨ sɨ.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 —Mbae turã esaã saã mbia je, ɨ mose Dios emo je, sã aque mbae turã naa naa mbeɨ mbia je. —Mbia embaaquiatu quiatu, ɨ mose Dios emo je, sã embaaquiatu turã tuchɨ.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 —Seoseɨ uquia mbia je, ɨ mose Dios emo je, sã aque Dios oseɨ uquia turã tuchɨ mbia je. —Mbae emee mee mbia je, ɨ mose Dios emo je, sã aque abeɨ tuchɨ. Sã ngueteã eã tuchɨ mbae rese ee. Dios emo mɨɨ mose ererecuarã, sã ererecua turã tuchɨ aque. —Mbaecha reã je mbae esaã saã, Dios ɨ mose emo je, sã aque ia tuchɨ mbae turã naa naa mbaecha reã je.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 ¡Jenyesecua chooñochɨ̃ nda jenyɨese jẽ! ¡Mbae ɨcuã sɨ jenyɨcuasẽ cuasẽ tuchɨ quiatu jẽ! ¡Mbae turã ndese chõ jẽɨngo tuchɨ jẽ!
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 ¡Jembi turã ño jenyɨese jẽ! ¡Jenongue rã nguiatu jẽɨngo turã tuchɨ jenyue jẽ! ¡Jeñee turã turã ño nguia emo nɨɨ jẽ! ¡Nderɨɨ̃ nda erecheẽ turã turãchɨ̃ jẽ!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 ¡Jeñɨmbutomo tomochɨ̃ nda jẽ! ¡Jeñɨmbirãtã tuchɨ quiatu Dios je jẽ!
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Jesucristo cheẽ nda ɨo chee nande je emo mose cote. Ũquɨ̃ ño nandesaarõ arõ nguiã ã. Nyebe jẽya tuchɨ quiatu siqui eraarõ arõ. Mbia jembasi mbasi mose, jenyecuachõ ño nguia ee. Jeñee ñee mbeɨ quiatu quia Dios je.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Mbae eã mose Jesús quiato je, mbae mo jemondo ee. Mbia mo oso mose jenyuchúaa, ¡jẽisi turã ño jẽ!
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Mbia mo ɨcuã ɨcuã mose jẽje, ¡jẽturã ño ee jẽ! —Paba, mbae turã emondo rã ee. Ae ɨcuãte riqui seje, ũquɨ̃ je, jenye chõ Dios je.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ae eyate riqui, ũquɨ̃ ndese chõ jẽya jẽ abe. Ae nyeseo quia, ũquɨ̃ je ndese abe jenyeseo no.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Hue rɨ̃ ja chõ jẽɨngo ndua turã. ¡Jenguasu ra jẽsaã saãchɨ̃ emo je jẽ! ¡Jẽseteã ño jẽɨngo jẽ! ¡Jẽaquiatu ra jẽsaã saãchɨ̃ jẽ!
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Mbia mo ɨcuã ɨcuã mose jẽje, jenyecuachõ ño nguia ee. Mbae turã ño jẽsaã nguia mbia resa rae.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 ¡Jẽɨngo turã ño mbia je jẽ! Ɨ̃ nda jẽɨngo ubi turã jenyɨese.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Mbia ɨcuã mose jẽje, ¡jeñee ɨcuãchɨ̃ nda erobeɨshɨ̃ jẽ! Dios quia ra embasi nguiã eɨcuã mose. Sã embesa ji riqui ɨ no:
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Ae eɨcuãt e riqui jẽje, ũquɨ̃ jembuquiaru chõ eriãcuã mose. Ũquɨ̃ jembiu chõ eɨseɨ mose. Eɨ̃ jenye mose ee, eɨreɨ̃ te ra huɨɨcuã mose cote.
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Mbia ɨcuã mose jẽje, jeñeechɨ̃ nda echeẽ ndɨbɨshorõ. Jẽɨngo turã ño ee. Mbae turã nguia equirãcuã jiri mbae ɨcuã sɨ re. Mbae ɨcuã mombo jiri.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.