Romanos 11

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dios que huɨ eã judíos sɨ ra. Judío chõ se no nde. Abraham ndei sei. Benjamín abe rei sei no. ¿Mañɨ nda Dios huɨ judíos sɨ re?
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 —Serimbarã mbeɨ ra judíos, ɨ que Dios cose ra. Nyebe eriqui nguiã emombo eã mbeɨ. ¿Jẽtesareɨ chõ Elías cheẽ sɨ Dios je re? Elías que ñee ɨcuãte judíos ataque rɨɨ̃ aque mose ra.
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 —Dios, judíos que ndecheẽ nenei neneisa ɨquia ja ra. Altar abe que embucoɨ coɨ nembae ra. Se ae tuchɨ aɨco nderimba co cote. Se abe ra judíos seɨquia chee, ɨ rei que Elías Dios je ra.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Dios que ñee Elías je cote ra. —Nde mɨɨ eã ño serimba re. Serimba tubɨrɨãte nyeresẽ. Siete mi l serimba que ngoi eãte ngũíã ndese ñee ñee Baal naanguia je ra, ɨ que Dios ñee Elías je cose ra.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Eɨ̃ ño namo abe re. Judíos emo emo ño siqui nguiã Dios rese ã. Ũquɨ̃ mɨɨ ño Dios chiirabo ũquɨ̃ nde. Uturã je chõ Dios ũquɨ̃ irabo nguiã.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Mbae turã naa mose eã ño Dios eirabo nguiã. Uturã je ae chõ Dios eirabo nguiã. Mbae turã naa naa ndɨbɨshorõ eã ño Dios riqui nguiã aba irabo umbaerã. Mbae turã naa naa ndɨbɨshorõ mose, eɨ̃ nda Dios aba irabo eãte rei uturã je.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Dios quiatorã nande, ɨ rei que judíos ra. Dios quiatoã tuchɨ que eriqui ra. Jesucristo ɨcua sereãte que equia ra. Co mɨɨ mɨɨ ño ngue Dios irabo uquiatorã nda. Eataque que Jesucristo ɨcua sereãte quia ra.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Sã embesa ji riqui ñee no:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 David abe que ucheẽ mbesa ra. Eɨ̃ ngue embesa ra:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Sã eresa nyɨati ati beɨ.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Judíos que Dios cheẽ secha rei ra. Uba je quia ra ecuaẽ Dios rese. Dios sɨ judíos huɨ mose quiatu que judíos eã siqui arõte Dios rese cote ra. Dios judíos eã mingo beɨ tuchɨ sacuã cote. Judíos ra queteã tuchɨ chee Dios rese cote. Uba sɨ sacuã erese cote.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Judíos que Dios cheẽ isiteã nda. Nyebe mbia judíos eã ja Dios cheẽ andu ja nguiã cote. Judíos Dios cheẽ mumba mose, Dios que uturã teacuquia ja mbia mangue chooñoa jenda ja je cote ra. Judíos uba sɨ mose Dios rese, mbia mangue chooñoa jenda ra siqui tuchɨ Dios rese cote.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Jẽje judíos eã je aɨco Dios cheẽ nenei nenei a. —Judíos eã je eɨco secheẽ nenei nenei, ɨ que Dios semondo ra. Nyebe aɨco nguiã Dios cheẽ nenei nenei sete.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Judío chõ se no nde. Sã jẽ jẽɨngo Dios rese no jẽ. Sã judíos abe riqui Dios rese jẽ na sɨ. Dios erirõ sacuã mbae ɨcuã sɨ.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Judíos Dios isiteã mose que Dios huɨ chõ judíos sɨ ra. Judíos eã nguiatu que Dios isi uquiatorã cote ra. —Mbia mo ja sequiatorã cote, ɨ que Dios judíos eisiteã mose ra. Judíos ra uba sɨ chee Dios rese emo mose cote. Mbia raaque quera sɨ rã tuchɨ ra aque mose cote.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Sã mbia mo mbichae raã no. Mbichae ñɨɨnda uchi turã mose, eruɨnda abe ra uchi turã no. Mbichae ñɨɨnda rã ño Abraham nde. Judío i tuchɨ chõ Abraham nde. Sã Abraham siqui turã tuchɨ Dios je no. Nyebe ra eriirĩ abe uba chee Dios rese no. Ei turã mose, erãquiã abe ra eturã no.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Olivo rãquiã na ño judíos re. Judíos siquíã mose Dios rese, olivo rãquiã na ño ngue Dios echisia mombo ra. Ũquɨ̃ naquiã nendaque re chõ ngue Dios jemɨɨ nda. Jẽ judíos eã. Injertar ɨ raanguia chõ Dios jembucha nguiã ei rese. Jemingo tuchɨ sacuã Dios rese. Olivo rãquiã na eã ndaque jẽ.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 ¡Jenguasu ra jẽsaã saãchɨ̃ judíos je jẽ! ¡Dios jẽisi turã mose jẽ! Erãquiã injertar ɨ ji rã achõ ño jẽ nde. Erãquiã nda hui mingo eã. Ei quia nda erãquiã mingo nguiã. Erãquiã na ño jẽɨngo nguiã jẽ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 —Olivo rãquiã ngue Dios chisia urembucha sacuã ei rese, ¡jenyechɨ̃ nda jenguasu raã naa jẽ!
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Dios que echisia sia Jesucristo ɨcua sereã mose ra. Jẽ Jesucristo ɨcua mose chõ ngue Dios jembucha olivo i rese ra. Jemingo beɨ sacuã. Nyebe jẽɨngo jenguasu raã naa eã. Jẽɨreɨ̃ ɨreɨ̃ jiri quia Dios sɨ.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Dios que olivo rãquiã nyisia mombo Jesús ɨcuayã mos e ra. Eɨ̃ nda Dios jemombo jẽ abe Jesús ɨcuayã mose.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 ¡Sã Dios turãte mbia siqui mose eruɨ no jẽ! ¡Sã mbia mbasi echeẽ mumba mose no jẽ! ¡Sã eturãte jẽje no jẽ! ¡Jẽɨngo beɨ chõ Dios turã ndese jẽ! Jẽɨngo eã mose Dios ruɨ, Dios ra jemombo. Ira rãquiã sia ji mombo rã sɨ.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Judíos uba sɨ mose Dios rese, Dios ra embucha sɨ esiasa rese. Injertar ɨ sɨ ra ee. Dios mɨɨ ño eaquiatu ũquɨ̃ naa nde.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Judíos eã ño jẽ nde. Olivos turã naquiã eã ño jẽ nde. Olivo mbuae rãquiã na ño jẽ nde. Dios ae que jembucha nguiã olivo i rese. Injertar ɨ jẽje. Ae Dios nyisia nyii nae, ũquɨ̃ nda Dios mbucha sɨ uchisia rese.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Tacheẽ nyecuayã na jẽísaa. Mbia chɨɨcuayã tasenei na jẽje. Jenguasu raã naa sacuã eã judíos je. Judíos yete tuchɨ que huɨ rei Dios sɨ ra. Judíos eã nguia siqui tuchɨ Dios ɨcua ã cote. Judíos eã Dios chiirabo Jesús ɨcua ja mose, judíos abe ra uba ja erese cote.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Aque mose ra Dios judíos rirõ ja huɨɨcuã sɨ cote. Sã embesa ji riqui ɨ no:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Aque mose ra judíos ɨcuã ambutiã ja esɨ.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Judíos yete tuchɨ chõ Jesús cheẽ turã ucuayã nguiã ũquɨ̃. Nyebe Dios uturã ndeacuquia nguiã jẽje. Judíos eã je. Dios quia nyesecua beɨte nguiã judíos rese. Irabo que nyii ra. Erameɨ ja rɨɨ̃ ño Dios judíos irabo nguiã.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 —Mbae mo tamee jẽje, ɨ mose Dios, mondo rae. Dios ra uchɨmondo sirombe eã. Dios ra huɨ eã mbeɨ uchiirabo sɨ.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Jesucristo que jẽɨcuayãte quia nyii ra. Judíos huɨ mose Dios sɨ, Dios que uturã teacuquia jẽje cote resẽ.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Judíos quia Jesucristo ɨcuayãte nguiã cote. Sã Dios ia eãte riqui jendese no, eɨ̃ sɨ ra eya eãte judíos rese cote. Uturã nda eteacuquiabe chee judíos je.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Eɨ̃ ja chõ mbia Dios je re. Emo ngue echeẽ mumbayã eãte quia ra. Nyebe eya eãte riqui nguiã nande ja rese.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Dios turã tuchɨte. Dios aracua tuchɨte. —¿Mbaerã Dios ũquɨ̃ naa nde? nande aroneate. Dios chɨsaã nandeɨcua aroneãte quia ã.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ¿Emo ndua ndua quia Dios rã nde? ¿Emo mose mbia riqui Dios mbaaquiatu re?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Emo nane mbae mo mondo quia Dios je re? ¿Dios mbae mondo nonde re?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Dios ae que mbae chao ja ra. Umbaerã ño echao ja nguiã mbae. Ae quia ecuasu jiri mbae ja sɨ re. Nandecheẽ turã mbeɨ ra equia erɨɨ̃. Amén.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.