Romanos 10
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 —Sã Dios judíos rirõ mbae ɨcuã sɨ, ae rei quia co. —Paba, judíos emingo Jesucristo rese, ae tuchɨ rei quia co.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Judíos siqui sete raque Dios cheẽ nduɨ. Ñeenda quia eɨcuayãte nguiã Dios ɨcha.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 —Dios ra nandechɨã mbitirõ Jesucristo rɨɨ̃, ɨ eã ñochɨ̃. Ae ae uchɨã mbitirõse chõchɨ̃. Jesucristo ɨcua sereã nea mbeɨ chõchɨ̃. Nyebe Dios riqui nguiã echɨã mbitirõ eã mbeɨ.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Jesucristo tu nonde que judíos siquise tuchɨ Moisés chɨmbesa rese ra. Jesús que tu íbii cote ra. —Moisés chɨmbesa ruɨ jẽɨngo mose, taembitirõ turã, ɨ ãte que Jesús ra. —Seɨcua mose quiatu ra jaembitirõ, ɨ que ra.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 —Emo mbae ɨcuã mo saã eã mbeɨ emo mose, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ, ɨ rei que Moisés ra.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 — ausente —
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Ã ureɨco Jesucristo renei nenei mbia je ã. —Jẽ Jesucristo ɨcua mose, jẽɨngo beɨ rae, ure equia mbia je ã. Jesucristo ɨcuasa ra ñee: —A Jesucristo cheẽ ndiqui aba jiite a. Echeẽ aba chɨɨcua bite aba chɨangui re, ɨ ra Jesucristo ɨcuasa ñee.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 —Jesucristo rei sererecua, ere chõ ñee. —Dios que Jesucristo raaque mbuquera ra, ere chõ nguia ndechɨangui re. Nde ɨ mose, Dios ra nemingo beɨ.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Emo Jesucristo ɨcua mose uchɨangui re, Dios ra echɨã mbitirõ. —Jesucristo aɨcua quia co, ɨ mose, Dios ra esirõ mbae ɨcuã sɨ.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 —Jesucristo aisi jirichɨ̃ nguia no, ɨ eã nda Jesús ɨcuasa mo ñee, ɨ que embesa ji Dios cheẽ nda.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Dios quia mbia ja rerecua tuchɨ re. Judíos achõ ndeeecua eã. Judíos eã achõ nderecua eã no. Eɨ̃ ja chõ mbia Dios je re. —Mbae mo embu seje, ɨ mose emo Dios je, mondo turã tuchɨ ra ee.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Sã embesa ji riqui ɨ no:
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Mbia mo Jesús ɨcuayã mose, ñee aroneãte ee. Mbia jiranuã mose Jesús rese, Jesús ɨcua aroneãte. Emo Jesús cheẽ nenei nenei eã mose mbia je, mbia jirandu aroneãte Jesús rese.
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Dios mbia mo mondo eã mose echeẽ nenei nenei sacuã, echeẽ nenei nenei aroneãte. Sã embesa ji riqui ñee no. Eɨ̃ sɨ chõ ñene:
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Mbia mɨɨ mɨɨ ño siquichɨ̃ Dios cheẽ turã ndese ũquɨ̃. Sã Isaías ñee no:
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Mbia ra Jesucristo ɨcuayã mbeɨte, jiranuã mose erese. Mbia ra jiranuãte Jesucristo rese, emo echeẽ nenei neneiã mose ee.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 ¿Judíos Dios cheẽ turã ñanuãte re? Ñandu ja rei que ra. Dios cheẽ ngue judíos chandu ja rei resẽ. Mangue chooño eã ngue echoɨ Dios cheẽ nenei nenei ndesẽ.
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 ¿Judíos jiranuãte Jesús cheẽ turã ndese re? Jirandu tuchɨte rei que ra. Sã Moisés Dios cheẽ mbesa no:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Isaías abe que Dios cheẽ mbesa ra. Ã ngue embesa ra:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Isaías que ñee judíos je no nda:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.