Romanos 10

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 —Sã Dios judíos rirõ mbae ɨcuã sɨ, ae rei quia co. —Paba, judíos emingo Jesucristo rese, ae tuchɨ rei quia co.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Judíos siqui sete raque Dios cheẽ nduɨ. Ñeenda quia eɨcuayãte nguiã Dios ɨcha.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 —Dios ra nandechɨã mbitirõ Jesucristo rɨɨ̃, ɨ eã ñochɨ̃. Ae ae uchɨã mbitirõse chõchɨ̃. Jesucristo ɨcua sereã nea mbeɨ chõchɨ̃. Nyebe Dios riqui nguiã echɨã mbitirõ eã mbeɨ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Jesucristo tu nonde que judíos siquise tuchɨ Moisés chɨmbesa rese ra. Jesús que tu íbii cote ra. —Moisés chɨmbesa ruɨ jẽɨngo mose, taembitirõ turã, ɨ ãte que Jesús ra. —Seɨcua mose quiatu ra jaembitirõ, ɨ que ra.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 —Emo mbae ɨcuã mo saã eã mbeɨ emo mose, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ, ɨ rei que Moisés ra.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 — ausente —
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 — ausente —
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ã ureɨco Jesucristo renei nenei mbia je ã. —Jẽ Jesucristo ɨcua mose, jẽɨngo beɨ rae, ure equia mbia je ã. Jesucristo ɨcuasa ra ñee: —A Jesucristo cheẽ ndiqui aba jiite a. Echeẽ aba chɨɨcua bite aba chɨangui re, ɨ ra Jesucristo ɨcuasa ñee.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 —Jesucristo rei sererecua, ere chõ ñee. —Dios que Jesucristo raaque mbuquera ra, ere chõ nguia ndechɨangui re. Nde ɨ mose, Dios ra nemingo beɨ.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Emo Jesucristo ɨcua mose uchɨangui re, Dios ra echɨã mbitirõ. —Jesucristo aɨcua quia co, ɨ mose, Dios ra esirõ mbae ɨcuã sɨ.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 —Jesucristo aisi jirichɨ̃ nguia no, ɨ eã nda Jesús ɨcuasa mo ñee, ɨ que embesa ji Dios cheẽ nda.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Dios quia mbia ja rerecua tuchɨ re. Judíos achõ ndeeecua eã. Judíos eã achõ nderecua eã no. Eɨ̃ ja chõ mbia Dios je re. —Mbae mo embu seje, ɨ mose emo Dios je, mondo turã tuchɨ ra ee.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Sã embesa ji riqui ɨ no:
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Mbia mo Jesús ɨcuayã mose, ñee aroneãte ee. Mbia jiranuã mose Jesús rese, Jesús ɨcua aroneãte. Emo Jesús cheẽ nenei nenei eã mose mbia je, mbia jirandu aroneãte Jesús rese.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Dios mbia mo mondo eã mose echeẽ nenei nenei sacuã, echeẽ nenei nenei aroneãte. Sã embesa ji riqui ñee no. Eɨ̃ sɨ chõ ñene:
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Mbia mɨɨ mɨɨ ño siquichɨ̃ Dios cheẽ turã ndese ũquɨ̃. Sã Isaías ñee no:
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Mbia ra Jesucristo ɨcuayã mbeɨte, jiranuã mose erese. Mbia ra jiranuãte Jesucristo rese, emo echeẽ nenei neneiã mose ee.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 ¿Judíos Dios cheẽ turã ñanuãte re? Ñandu ja rei que ra. Dios cheẽ ngue judíos chandu ja rei resẽ. Mangue chooño eã ngue echoɨ Dios cheẽ nenei nenei ndesẽ.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 ¿Judíos jiranuãte Jesús cheẽ turã ndese re? Jirandu tuchɨte rei que ra. Sã Moisés Dios cheẽ mbesa no:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Isaías abe que Dios cheẽ mbesa ra. Ã ngue embesa ra:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Isaías que ñee judíos je no nda:
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.