Romanos 10

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 —Sã Dios judíos rirõ mbae ɨcuã sɨ, ae rei quia co. —Paba, judíos emingo Jesucristo rese, ae tuchɨ rei quia co.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Judíos siqui sete raque Dios cheẽ nduɨ. Ñeenda quia eɨcuayãte nguiã Dios ɨcha.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 —Dios ra nandechɨã mbitirõ Jesucristo rɨɨ̃, ɨ eã ñochɨ̃. Ae ae uchɨã mbitirõse chõchɨ̃. Jesucristo ɨcua sereã nea mbeɨ chõchɨ̃. Nyebe Dios riqui nguiã echɨã mbitirõ eã mbeɨ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Jesucristo tu nonde que judíos siquise tuchɨ Moisés chɨmbesa rese ra. Jesús que tu íbii cote ra. —Moisés chɨmbesa ruɨ jẽɨngo mose, taembitirõ turã, ɨ ãte que Jesús ra. —Seɨcua mose quiatu ra jaembitirõ, ɨ que ra.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 —Emo mbae ɨcuã mo saã eã mbeɨ emo mose, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ, ɨ rei que Moisés ra.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 — ausente —
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Ã ureɨco Jesucristo renei nenei mbia je ã. —Jẽ Jesucristo ɨcua mose, jẽɨngo beɨ rae, ure equia mbia je ã. Jesucristo ɨcuasa ra ñee: —A Jesucristo cheẽ ndiqui aba jiite a. Echeẽ aba chɨɨcua bite aba chɨangui re, ɨ ra Jesucristo ɨcuasa ñee.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 —Jesucristo rei sererecua, ere chõ ñee. —Dios que Jesucristo raaque mbuquera ra, ere chõ nguia ndechɨangui re. Nde ɨ mose, Dios ra nemingo beɨ.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Emo Jesucristo ɨcua mose uchɨangui re, Dios ra echɨã mbitirõ. —Jesucristo aɨcua quia co, ɨ mose, Dios ra esirõ mbae ɨcuã sɨ.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 —Jesucristo aisi jirichɨ̃ nguia no, ɨ eã nda Jesús ɨcuasa mo ñee, ɨ que embesa ji Dios cheẽ nda.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Dios quia mbia ja rerecua tuchɨ re. Judíos achõ ndeeecua eã. Judíos eã achõ nderecua eã no. Eɨ̃ ja chõ mbia Dios je re. —Mbae mo embu seje, ɨ mose emo Dios je, mondo turã tuchɨ ra ee.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Sã embesa ji riqui ɨ no:
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mbia mo Jesús ɨcuayã mose, ñee aroneãte ee. Mbia jiranuã mose Jesús rese, Jesús ɨcua aroneãte. Emo Jesús cheẽ nenei nenei eã mose mbia je, mbia jirandu aroneãte Jesús rese.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Dios mbia mo mondo eã mose echeẽ nenei nenei sacuã, echeẽ nenei nenei aroneãte. Sã embesa ji riqui ñee no. Eɨ̃ sɨ chõ ñene:
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Mbia mɨɨ mɨɨ ño siquichɨ̃ Dios cheẽ turã ndese ũquɨ̃. Sã Isaías ñee no:
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Mbia ra Jesucristo ɨcuayã mbeɨte, jiranuã mose erese. Mbia ra jiranuãte Jesucristo rese, emo echeẽ nenei neneiã mose ee.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ¿Judíos Dios cheẽ turã ñanuãte re? Ñandu ja rei que ra. Dios cheẽ ngue judíos chandu ja rei resẽ. Mangue chooño eã ngue echoɨ Dios cheẽ nenei nenei ndesẽ.
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ¿Judíos jiranuãte Jesús cheẽ turã ndese re? Jirandu tuchɨte rei que ra. Sã Moisés Dios cheẽ mbesa no:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Isaías abe que Dios cheẽ mbesa ra. Ã ngue embesa ra:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Isaías que ñee judíos je no nda:
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.