Romanos 10

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 —Sã Dios judíos rirõ mbae ɨcuã sɨ, ae rei quia co. —Paba, judíos emingo Jesucristo rese, ae tuchɨ rei quia co.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Judíos siqui sete raque Dios cheẽ nduɨ. Ñeenda quia eɨcuayãte nguiã Dios ɨcha.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 —Dios ra nandechɨã mbitirõ Jesucristo rɨɨ̃, ɨ eã ñochɨ̃. Ae ae uchɨã mbitirõse chõchɨ̃. Jesucristo ɨcua sereã nea mbeɨ chõchɨ̃. Nyebe Dios riqui nguiã echɨã mbitirõ eã mbeɨ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Jesucristo tu nonde que judíos siquise tuchɨ Moisés chɨmbesa rese ra. Jesús que tu íbii cote ra. —Moisés chɨmbesa ruɨ jẽɨngo mose, taembitirõ turã, ɨ ãte que Jesús ra. —Seɨcua mose quiatu ra jaembitirõ, ɨ que ra.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 —Emo mbae ɨcuã mo saã eã mbeɨ emo mose, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ, ɨ rei que Moisés ra.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Ã ureɨco Jesucristo renei nenei mbia je ã. —Jẽ Jesucristo ɨcua mose, jẽɨngo beɨ rae, ure equia mbia je ã. Jesucristo ɨcuasa ra ñee: —A Jesucristo cheẽ ndiqui aba jiite a. Echeẽ aba chɨɨcua bite aba chɨangui re, ɨ ra Jesucristo ɨcuasa ñee.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 —Jesucristo rei sererecua, ere chõ ñee. —Dios que Jesucristo raaque mbuquera ra, ere chõ nguia ndechɨangui re. Nde ɨ mose, Dios ra nemingo beɨ.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Emo Jesucristo ɨcua mose uchɨangui re, Dios ra echɨã mbitirõ. —Jesucristo aɨcua quia co, ɨ mose, Dios ra esirõ mbae ɨcuã sɨ.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 —Jesucristo aisi jirichɨ̃ nguia no, ɨ eã nda Jesús ɨcuasa mo ñee, ɨ que embesa ji Dios cheẽ nda.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Dios quia mbia ja rerecua tuchɨ re. Judíos achõ ndeeecua eã. Judíos eã achõ nderecua eã no. Eɨ̃ ja chõ mbia Dios je re. —Mbae mo embu seje, ɨ mose emo Dios je, mondo turã tuchɨ ra ee.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Sã embesa ji riqui ɨ no:
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Mbia mo Jesús ɨcuayã mose, ñee aroneãte ee. Mbia jiranuã mose Jesús rese, Jesús ɨcua aroneãte. Emo Jesús cheẽ nenei nenei eã mose mbia je, mbia jirandu aroneãte Jesús rese.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Dios mbia mo mondo eã mose echeẽ nenei nenei sacuã, echeẽ nenei nenei aroneãte. Sã embesa ji riqui ñee no. Eɨ̃ sɨ chõ ñene:
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Mbia mɨɨ mɨɨ ño siquichɨ̃ Dios cheẽ turã ndese ũquɨ̃. Sã Isaías ñee no:
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Mbia ra Jesucristo ɨcuayã mbeɨte, jiranuã mose erese. Mbia ra jiranuãte Jesucristo rese, emo echeẽ nenei neneiã mose ee.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ¿Judíos Dios cheẽ turã ñanuãte re? Ñandu ja rei que ra. Dios cheẽ ngue judíos chandu ja rei resẽ. Mangue chooño eã ngue echoɨ Dios cheẽ nenei nenei ndesẽ.
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ¿Judíos jiranuãte Jesús cheẽ turã ndese re? Jirandu tuchɨte rei que ra. Sã Moisés Dios cheẽ mbesa no:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Isaías abe que Dios cheẽ mbesa ra. Ã ngue embesa ra:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Isaías que ñee judíos je no nda:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.