Marcos 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Jesús que oso mbia chumunuásaa cote ra. Huee que eo tomei mo ndiqui ee ra.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Mbia que mae nguiatute quia Jesús rese ra. —Ma Jesús eo tomei mbucherõ. Sábado mose raque co. Sã embucherõ. Nandecheẽ ɨcuã ɨcuã nda ee chã, ɨ que eu mae nguiatute Jesús rese ra.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Jesús que ñee eo tomei je cote ra. —Ehuã na u aa mbia ite re, ɨ que ee ra.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Jesús que ñee mbia je ra. —¿Mbae eturãte jẽje co tenda sábado mose re? ¿Coche nandeɨco mbae turã naa naa sábado mose re? ¿Coche nandeɨco mbae ɨcuã naa naa co mose re no? ¿Coche mbia mbucherõ co mose re no? ¿Coche mbia ɨquia co mose re no? ɨ que Jesús ñee mbia ja je ra. Mbia que ñee ãte echeẽ mose ra.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesús que paama ɨ mae mbia rese ra. Eya eãte que eriqui mbia chɨã ãtã ndese ra. Ñee ngue eo tomei je cote ra. —Ndeo emee secuti, ɨ que ee ra. O que emee Jesús cheẽ mose ra. Aque mosechɨ que eo nyerõ cote ra.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Nyebe fariseos paama ɨ nguiã Jesús je. Mbia mbucherõ mose sábado mose. Ndua ndua ja que Jesús ɨ quia nonde ra. —Jesús nandeɨquia rei, ɨ tuchɨ que equia Herodes resenda ja je ra.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Jesús que oso ama ndɨsha quiti ra. Uchɨmbaaquiatu rese. Mbia tubɨrɨã Galilea jenda que nyoɨ quia eruɨ ra.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Mbia que jirandu ja tuchɨ Jesús chɨsaã turã ndese ra. Nyebe eriqui nguiã ngaẽ ngaẽ erea. Judea jenda. Jerusalén jenda. Idumea jenda. Ama Jordán ndobeɨnda abe. Tiro rurubinda abe no. Sidón ndurubinda abe no. Ũquɨ̃ ja que ngaẽ ngaẽ nguia erea ra.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Nyebe Jesús ñee nguiã uchɨmbaaquiatu je. —Canoa mo jendu rã ɨno mbuquiche co rɨ̃, ɨ que ee ra. Mbia quiatu ngue emumbite nguiã.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Mbia que embucherõ cherõ tuchɨ quia nyii ra. Nyebe erasi ataque riqui nguiã “taoco erese” ɨ raque. Nyebe eriqui nguiã ñɨmaña maña tuchɨ. “Nandeoco Jesús rese” ɨ.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Aba checuayã ɨcuã mae mose Jesús rese que ngoi ngoi quia ngũíã ndese ñee ee ra. —Dios riirĩ ndei nde, ɨ que equia ñeemombo mombo ee ra.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Jesús que ñee asite ee ra. —“Co rei Dios riirĩ co” jenyechɨ̃ nda jẽ, ɨ que ee ra.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Jesús que nyuɨ oso sɨta ibate mo ndese ra. “Jenyu” ɨ que uchiirabobi je ra. Nyoɨ que erea ra.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Ũquɨ̃ doce que eirabo nguesendacuã nda. Embuchao chao sacuã mondo Dios cheẽ nenei nenei.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Uquirãcuã ngue emondo ee ra. Aba checuayã jea jea sacuã mbia sɨ. Mbia rasi chumumbara mbucherõ cherõ sacuã.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Ã ndei mbia echiirabo ã:
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jacobo (Zebedeo riirĩ ndei Jacobo.)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andrés
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Judas Iscariote (Aque que Jesús mondo mbia ɨcuã je ra.)
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Mbia que ngaẽ ngaẽ tuchɨ quia erea no nda. Equiaru mose rocoɨ̃. Echɨmbaaquiatu abe quiaru mose rocoɨ̃.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Jesús nongue jirandu mose que echoɨ erea ra. Equiachã eriqui reĩ nguiã ee. Nyebe eriqui rei nguiã “nanderao” ɨ raque.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Embesasa ngaẽ nguia Jerusalén sɨ nae, ũquɨ̃ ngue ñee ñee mbia je ra. Mbia mbuqueta queta Jesús rɨɨ̃. —Satanás quirãcuã je chõ Jesús riqui nguiã aba checuayã ɨcuã jea jea mbia sɨ co, ɨ rei que ñee ɨcuã Jesús je ra.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 —Jenyu rã tacheẽ jẽje, ɨ que Jesús ee ra. —¿Mañɨ nda Satanás aba checuayã ɨcuã jea mbia sɨ re? Erimba chõ nyeresẽ.
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Gobierno ɨcuã ɨcuã mose nyue, ua rae.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Tuchuamo jenda ɨcuã ɨcuã mose nyue, ua ra eno.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Satanás ɨcuã ɨcuã mose nyue, equirãcuã nda ua no.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Satanás quirãcuã tuchɨte raque. Umbae rese ngueteãte raque. “Sembae chɨ turãte a”, ɨ raque. Dios quiarei equirãcuã tuchɨ Satanás sɨ. Dios Satanás mbae sirõ ja arõt e quia esɨ co. Dios Satanás quirãcuã mbutiã ja arõte quia co.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Tacheẽ nyecua jẽje. Emo siqui ɨcuã mose, Dios eɨcuã mbutiã arõte esɨ. Emo ñee ɨcuã mose, Dios echeẽ ɨcuã mbutiã arõte no.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Emo ñee ɨcuã mose Espíritu Turã nɨɨ, ũquɨ̃ ɨcuã nguiatu ra Dios mbutiã eã mbeɨ esɨ, ɨ que Jesús ee ra.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 —Jesús chɨangui re aba checuayã ɨcuã ndiqui co, ɨ quiatu ngue mbia nguiã. Nyebe Jesús ñee nguiã ũquɨ̃.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Jesús nongue que ngaẽ ndei erea ra. Usi rese. Chɨchõ ja chõ ngue itaicuee ra. —“Quiatuchu” ere Jesús je, ɨ que emo mondo ra.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Mbia que chɨ jate ngoi Jesús jii ra. Ũquɨ̃ ngue ñee ee ra. —Hue ndesi riqui nderequia itaicuee hue. Ndenongue rese, ɨ que ee ra.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 —¿Aba je chõ aɨco “taĩ” ɨ chã? ¿Aba je chõ aɨco “senongue” ɨ no ña? ɨ que Jesús mbia je ra.
33 Então Jesus perguntou:
34 Jesús que mae ucheẽ andusa rese ra. —Ã je chõ aɨco nguiã “taĩ” ɨ. Ã je chõ aɨco nguiã “senongue” ɨ no.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Ae Dios cheẽ mumbayã nguia nae, ũquɨ̃ je chõ aɨco nguiã “senongue” ɨ. Ũquɨ̃ je chõ aɨco nguiã “taĩ” ɨ no, ɨ que Jesús ñee ee ra.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.